Efésios 6
MXM vs ARA
1 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou lilo ne Bibi Taula, a inigogona ieli ei bilesi sele.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Oo no tade tamamu me tinamu.” Binea ieli ei a munugana binea, ei isa a adegatuna,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 adegatuna ieli ei vei maido, “Mane oo goli maido, de a golugolu vuso o pipigo ei ni palea kubaana, mo no muimu tabaa sele na magamaga ie.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Me amutou e tamtamane sou, namutou ma toe sinoenoe lei e natatune amutou. Moni namutou matetengi e natatune amutou a inigogona doana ma inade mine Bibi Taula.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Amutou a vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade mine sou a itealalena mine amutou me namutou lae me mu tade sou tomane amutou ogomuli a inade mine Krais.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ne amutou ma toegolali lei e sou na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou damutale tomane amutou ino a vanua na pipigona sabubu mine Krais oto, me namutou ogomuli a masagana mine Salemo a lilone amutou.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Maido me namutou lilokuba me pipigo sagali sele tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, ana vanua boa.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Amutou muada, mane a bibi tasa ei goli a pipigona doana, de Bibi Taula ni bilii a mapa doana usino ne ei, golu tasa boa bibi iede ei a bibi na pipigona sabubu ue ei malamala.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Me amutou a itealalena, amutou tamai namutou goli a inigogona i tasa moni ane sou a vanua na pipigona sabubu mine amutou. Namutou ma toenilae ete sou. Namutou muada, Bibi Taula ei ino na langi ei e Bibi Taula mine amutou ma Bibi Taula mine sou tamai, ei vilemuliale iiti a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na inigogona tasa moni.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 De seidei, eau na mapuli a inade minau maido, namutou valitole e Bibi Taula, me namutou magili sagali pilu a sagagalina buo minei.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, maido me namutou magilisobe a toegolalina mina nunu pagu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Eitou ma maububi oto ana vanunua ma tavivine sou isa a vovo ma daladala. Boa. Eitou maubi ane sou a mapana mina nunu pagu, me sou a itealalena pagu, me sou a munuganuga mina magamaga na tunuui mina malada seidei. Eitou maubi ana nunu pagu vuso sou ino oata.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Maido me namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, ne amutou mapigogoi namutou magili sagali a maubina na malada pagu, me na malada maubina i pulu, namutou magili sagali.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Maido amutou magili sagali, me amutou paletole a loaloa mine amutou a inade patotona, me avisobe a madalone amutou a kinainai a bras mina inigogona i bilesi,
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 ne amutou labetole a ubupolo mine amutou, ne amutou masusulu a malongolongona kubaana mina lilomeana mine Salemo.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Namutou guale a golugolu vuso mina maubina iedo, me ne amutou lapitole tamai a silimulina tomane a galiau, ne amutou mapigogoi namutou valimate e sou a banara oavi mine Satan, ei langelange usino ne amutou.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Namutou damutaletale Salemo ei gualeliuosi e amutou, ei tomane a letepolona maubina amutou kai. Ne amutou lapitole a viso na Maolona Nunu, ede a inade mine Salemo. Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo (Epe 6:12)|alt="Put on the full armor of God." src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya." ref="6:17"
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Na sagagalina mina Maolona Nunu, namutou kaka taliuliu me namutou sagali a gunolina matamatana kinaka. Taliuliu namutou ulage kube amutou me namutou kaka ane sou a vanunua ma tavivine maolo mine Salemo.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Me namutou kaka tamai agu maido, Salemo ni tau a inade na asegu, mea na taupui a nilae, mea na veimuade sele a inade ovu mina malongolongona kubaana.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na vuna moni iedo, eau ugu na luma na tunuui, moni eau a bibi na veimuadena malongolongona kubaana mine Salemo, maido me namutou kake Salemo ni masagali e eau, mea na taupui a nilae, mea na ade sagali ane sou.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikikus, ei e tamaine eitou ivu ma bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula. Ei ni veimuade le amutou eau ino matina ma pipigona vuso eau goli.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Eau peltase ei usino ne amutou, ne amutou muada, amiteu ino matina, me ei ni masagali a lilone amutou.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu toemea a lilone amutou vuso tamtamaigu, me ne sulu toe e amutou ne mu silimuli sele, me ne mu kale sele sou sea.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Salemo ei ni dode a vanunua vuso sou kale sele Bibi Taula mine eitou Iesu Krais taliuliu taliuliu.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?