Efésios 6

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou lilo ne Bibi Taula, a inigogona ieli ei bilesi sele.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Laulau mine Salemo ei vei maido, “Oo no tade tamamu me tinamu.” Binea ieli ei a munugana binea, ei isa a adegatuna,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 adegatuna ieli ei vei maido, “Mane oo goli maido, de a golugolu vuso o pipigo ei ni palea kubaana, mo no muimu tabaa sele na magamaga ie.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Me amutou e tamtamane sou, namutou ma toe sinoenoe lei e natatune amutou. Moni namutou matetengi e natatune amutou a inigogona doana ma inade mine Bibi Taula.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Amutou a vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade mine sou a itealalena mine amutou me namutou lae me mu tade sou tomane amutou ogomuli a inade mine Krais.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ne amutou ma toegolali lei e sou na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou damutale tomane amutou ino a vanua na pipigona sabubu mine Krais oto, me namutou ogomuli a masagana mine Salemo a lilone amutou.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Maido me namutou lilokuba me pipigo sagali sele tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, ana vanua boa.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Amutou muada, mane a bibi tasa ei goli a pipigona doana, de Bibi Taula ni bilii a mapa doana usino ne ei, golu tasa boa bibi iede ei a bibi na pipigona sabubu ue ei malamala.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Me amutou a itealalena, amutou tamai namutou goli a inigogona i tasa moni ane sou a vanua na pipigona sabubu mine amutou. Namutou ma toenilae ete sou. Namutou muada, Bibi Taula ei ino na langi ei e Bibi Taula mine amutou ma Bibi Taula mine sou tamai, ei vilemuliale iiti a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na inigogona tasa moni.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 De seidei, eau na mapuli a inade minau maido, namutou valitole e Bibi Taula, me namutou magili sagali pilu a sagagalina buo minei.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, maido me namutou magilisobe a toegolalina mina nunu pagu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Eitou ma maububi oto ana vanunua ma tavivine sou isa a vovo ma daladala. Boa. Eitou maubi ane sou a mapana mina nunu pagu, me sou a itealalena pagu, me sou a munuganuga mina magamaga na tunuui mina malada seidei. Eitou maubi ana nunu pagu vuso sou ino oata.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Maido me namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo, ne amutou mapigogoi namutou magili sagali a maubina na malada pagu, me na malada maubina i pulu, namutou magili sagali.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Maido amutou magili sagali, me amutou paletole a loaloa mine amutou a inade patotona, me avisobe a madalone amutou a kinainai a bras mina inigogona i bilesi,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 ne amutou labetole a ubupolo mine amutou, ne amutou masusulu a malongolongona kubaana mina lilomeana mine Salemo.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Namutou guale a golugolu vuso mina maubina iedo, me ne amutou lapitole tamai a silimulina tomane a galiau, ne amutou mapigogoi namutou valimate e sou a banara oavi mine Satan, ei langelange usino ne amutou.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Namutou damutaletale Salemo ei gualeliuosi e amutou, ei tomane a letepolona maubina amutou kai. Ne amutou lapitole a viso na Maolona Nunu, ede a inade mine Salemo. Namutou labetole a kinainai vuso na maubina mine Salemo (Epe 6:12)|alt="Put on the full armor of God." src="WA04009b.tif" size="col" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya." ref="6:17"
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Na sagagalina mina Maolona Nunu, namutou kaka taliuliu me namutou sagali a gunolina matamatana kinaka. Taliuliu namutou ulage kube amutou me namutou kaka ane sou a vanunua ma tavivine maolo mine Salemo.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Me namutou kaka tamai agu maido, Salemo ni tau a inade na asegu, mea na taupui a nilae, mea na veimuade sele a inade ovu mina malongolongona kubaana.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na vuna moni iedo, eau ugu na luma na tunuui, moni eau a bibi na veimuadena malongolongona kubaana mine Salemo, maido me namutou kake Salemo ni masagali e eau, mea na taupui a nilae, mea na ade sagali ane sou.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tikikus, ei e tamaine eitou ivu ma bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula. Ei ni veimuade le amutou eau ino matina ma pipigona vuso eau goli.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Eau peltase ei usino ne amutou, ne amutou muada, amiteu ino matina, me ei ni masagali a lilone amutou.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Salemo Tamane eitou pilu e Bibi Taula Iesu Krais, ne sulu toemea a lilone amutou vuso tamtamaigu, me ne sulu toe e amutou ne mu silimuli sele, me ne mu kale sele sou sea.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Salemo ei ni dode a vanunua vuso sou kale sele Bibi Taula mine eitou Iesu Krais taliuliu taliuliu.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra