Efésios 5
MXM vs ARIB
1 Amutou natatune Salemo, Salemo ei kale sele amutou. Maido me namutou ogomuli a inigogona mine Salemo oto.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Namutou asu na inigogona mina kinale sele ne sou sea, tomane Krais ei kale sele eitou, me ei bilii a maulina minei oto mina buloine eitou. Ei bilii e Salemo a maulina minei, tomane a niabi a manginana i doana.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Amutou ma goligoli lei a inigogona sualolona, ma matana inigogona vuso i mumugu, me amutou ma isualale lei a golugolu mine sou sea. Vuna sinusu sou ieli ei ma puiale ete ane eitou a vanunua ma tavivine mine Salemo.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Amutou ma veivei lei a inade mumugu, ma adevautautana, ma adeginelena i pagu. Matana inade maido, ei ma mapigogoi ete neitou ade i. Boa. Moni neitou vate kubaana ane Salemo.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Namutou muada kuba i maido, vanunua ma tavivine mina sualolona ma matamatana inigogona mumugu, ma vanunua ma tavivine mina isualena, ei a tasa moni tomane a kinaka ana puigolo, sou a abuna do so ma mapigogoi ete ne sou gali ulilo na itealalena mine Krais me Salemo.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Namutou ulago kuba, dae ne amutou ogomuli a inade pagu sabubu mina vanua, sou kale ne sou lapuale amutou usino na gunolina inigogona pagu, matana inigogona moni iedo, ei toe Salemo ni sinoa ana vanunua sou saukiki a inade minei.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Maido me namutou ma maitamaina pilu oto a matana vanunua maido.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Lisa amutou ino na tunuui, moni seidei Bibi Taula ei maasi e amutou usino na muada. Maido me namutou malu tomane sou a vanunua ma tavivine mina muada.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Vuavuana muada do sou a inigogona doana, ma inigogona bilesi, ma inigogona adepatotona.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Namutou tove sagali a punogena inigogona Bibi Taula ei kale.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Namutou ma maitamaina pilu oto a vanunua sou goligoli a inigogona mina tunuui. Matana inigogona maido, ei ni ma vuale ete a vuana i doana. Boa. Moni namutou maite e sou a vanunua maido, matana inigogona ieli ei pagu.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Eau maela a veipalena matana inigogona sou ovu me sou goligoli.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Moni a lada ei mapale a vuna inigogona pagu vuso mine sou, maido me ne sou muina muada.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Vuna, lada ei toe a golu tasa ni muina muada, de golu tamai iedo ei ni palea tomane a muada. Maido ma inade iedo ei ino,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Maido me amutou, ulago kuba. Amutou ma goligoli lei, tomane a bibi ei ma isa oto a damutatalana. Boa. Namutou malu tomane a bibi ei isa a damutatalana i doana.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Tilale, amutou ma ugu sabubu lou, taliuliu namutou masusulu a maitena inigogona mine Krais usino ne sou, dae a ilala do ni pulu sabubu, vuna a ilala seidei ieli, ei a ilala pagu.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Maido me namutou ma goligoli lei a matamatana inigogona tomane a bibi na vautautana. Namutou muada kuba a masagana mine Bibi Taula.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Amutou ma inu mamaumau lou me mu matalilili. Umana. Matana inigogona maido, ei toegegeligeli e amutou. Moni namutou toe a Nunu mine Salemo ni vonu ne amutou.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Namutou maiadepilu a vanunua ma tavivine mine Salemo pilu a inala mina Laulau na Inala, ma inalana kinaka, me na inalanala mina Maolona Nunu. Ne amutou ale a inalanala usino ne Bibi Taula, na asene amutou pilu a lilone amutou tamai.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Me taliuliu namutou vate kubaana ane Salemo tamane eitou a golugolu vuso na aisane Bibi Taula mine eitou Iesu Krais.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Namutou matano moni ne Krais, me amutou tastasa namutou muine amutou matano moni mina vanunua ma tavivine mine Salemo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Amutou tavivine mu taulai, amutou ne mu matano moni ane suasuane amutou, tomane amutou matano moni ane Bibi Taula.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Vuna maido, bibi ei a letena mine susune ei, tomane Krais ei a letena viepiluna kinaka. Viepiluna kinaka ei a vovone Krais, me Krais ei a Bibi na gualeliu na viepiluna kinaka.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Viepiluna kinaka ei matano moni ne Krais. Maido me amutou a tavivine mu taulai tamai, taliuliu namutou matano moni ane sou e suasuane amutou na golugolu vuso.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Amutou a vanua mu taulai, namutou kale sele sususune amutou, tomane Krais ei kale sele a viepiluna kinaka, me ei bilii a maulina minei oto mina buloina viepiluna kinaka.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Na nanu me na inade minei, Krais ei maavuvuti a viepiluna kinaka, me ei toe ei i palea maolo na matane ei. Na inigogona li, ei vileale a viepiluna kinaka i minei oto.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ei kale ni toe a viepiluna kinaka ni palea malasa sele na matane ei, mina viepiluna kinaka ei ma isa oto a meda ma kalakobe ma matana golu maido. Boa. Viepiluna kinaka ei ni muina maolo, me ei ni ma isa oto a mumuguna tasa.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tomane moni e amutou a vanunua mu taulai, namutou kale sele e sususune amutou, tomane amutou kale a vovone amutou oto. Bibi ei kale sele susuna, ei kale sele ei oto.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Eitou muada, bibi tasa boa ei ni butuale a vovone ei oto. Boa. Ei biliilii ei a gona inani, me ei iteale kube ei, tomane Krais ei iteale a viepiluna kinaka.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Eitou tastasa a avena mina vovone Krais.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Laulau mine Salemo ei vei simaido, “Maido ma bibi ei ilisitase tamana me tinana, mei valitole e susuna, me sulu palea a vovo tasa moni.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Inade ovu ie, ei mutu sele. Eau ade e Krais pilu a viepiluna kinaka minei.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Moni a inade li ei ade tamai e amutou vanua tastasa mu taulai ne amutou kale sele susune amutou, tomane amutou kale e amutou oto. Ma tavivine mu taulai namutou tade sele suasuane amutou.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?