Colossenses 4
MXM vs NAA
1 Amutou a vanua na itealalena mine sou a vanua na pipigona, namutou maite a inigogona doana me bilesi usino ne sou. Amutou muada, amutou tamai mu isa a Bibi na itealalena ino na langi.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Namutou kaka sagali taliuliu. Na ilala amutou kaka, namutou damutatala kuba me mu toledadangi e Salemo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu tamai. Namutou tagi e ei ni pee a vea, ne amiteu veimuade a inade mine Krais. Inade ieli, lisa ei ovu, moni seidei ei palea muada selesi. Moni a vanunua sou ma kale ete ne sou longe a inade ie, me sou tau eau na luma na tunuui.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Namutou kaka ane eau na veimuade a inade iedo, tomane Salemo ei kale eau na ade i.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ilala amutou ino pilu a vanua sou ino masala na kinaka, namutou ogomuli a damutatalana kubaana me mu goli a inigogona bilesi. Taliuliu namutou masusulu ne mu maite a inigogona mine Krais usino ne sou.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Taliuliu namutou ade a mamisina inade moni usino na vanua sou kale ne sou lange. Namutou damutale iiti me mu tove a adeliuna inade doana usino na vanunua vuso.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus ei ni mapamuli ane amutou e eau. Tikikus ei pipigo pilu e eau me ei e tamaine eitou ivu, me ei a bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Eau peltase ei usino ne amutou, vuna namutou muada i, amiteu ino matina, me ei ni masagali a lilone amutou.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Eau peltase Onesimus usino pilu e Tikikus. Onesimus ei a tamaine eitou ivu, me ei a bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula, me ei tasa mine amutou e Kolosi. Ne sulu vei le amutou a golugolu vuso ei palea nani.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus, ei eili na luma na tunuui pilu eau, ei vate oaso kubaana usino ne amutou. Me Mak, ei loane Banabas, ei tamai vate oaso kubaana usino ne amutou. Mane ei asu usino ne amutou, io namutou monge a gualene ei tomane eau veiosi le amutou.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Me Iesu, sou tole e Iastus, ei tamai ei vei oaso kubaana usino ne amutou. Na abuna mine sou e Iuda, a vanua moni iodo sou pipigo pilu eau mina mailisina niitealalena mine Salemo, me sou buloi kube sele eau me eau mongemonge.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras ei vate oaso kubaana usino ne amutou. Ei tamai tasa mine amutou e Kolosi, me ei a bibi na pipigona mine Krais Iesu. Taliuliu ei sagali a kinaka me ei tagi e Salemo ni buloi e amutou namutou magili sagali, tomane sou a kristen so matuasi me sou muada kuba sele a masagana minei.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Eau kale na vei le amutou maido, ei pipigo sagali sele mina buloine amutou pilu a vanunua ma tavivine mine sou a kinaka ino na aubu buo e Laodisia ma aubu buo e Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Me Luk, ei a bibi na toekubena, me amiteu kale sele ei, ei pilu e Demas, sulu vate oaso kubaana usino ne amutou.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Eau kale ne amutou vei le tamtamaigu ne Laodisia a oaso kubaana minau. Me bilii a oaso kubaana tamai usino na tavine Nimfa pilu e sou a vanunua ma tavivine mina kinaka, sou viepilupilu na luma minei.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Malada amutou giosi a laulau ie, io namutou sosove usino na viepiluna kinaka ne Laodisia, ne sou gi tamai. Ma laulau eau sosove usino ne sou e Laodisia, ede tamai namutou gi.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Me namutou vei le Akipus maido, “Oo no iteale kube a pipigona oo guale mine Bibi Taula, me oo no toe iiti sele a pipigona iede.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Eau e Pol, na limagu oto eau niage a inadena oaso kubaana li usino ne amutou. Namutou damutaletale eau, eau saboa eili na luma na tunuui. Dinodo mine Salemo ei ni muina pilu e amutou. Moliana.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?