Colossenses 3

MXM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Salemo ei mailisiliuosi e amutou pilu e Krais, maido me namutou tilotilo a golugolu vuso ino oata na langi. Na aubu oata do, Krais i ugu na niugugu a mapana minei na lima gata mine Salemo.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Taliuliu namutou damutaletale a golugolu ino oata. Namutou ma damutaletale lei a golugolu na magamaga.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Amutou matesi, ma maulina mine amutou ei ino ovu lilo ne Salemo, me amutou valitole e Krais.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais ei a vuna maulina mine amutou. Na malada ei palea muada sele, ne amutou tamai palea pilu e ei na muada ma malasana mine Salemo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Maido me namutou valiputemate a inigogona vuso mina magamaga, ei ino na lilone amutou. Eau ade e sou a matana inigogona maido, sualolona, ma inigogona mumugu, ma liloilisina gunolina inigogona i pagu, ma masagana mina lilomumuguna, ma niisualena. Inigogona mina isualena do, ei a kinakana ane salemo auala.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Vuna moni ieli, sinoana mine Salemo ei agaviosi usino ne sou a vanunua sou ma ogomuli ete a inade minei.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Lisa amutou tamai mu asu pilupilu a matana vanunua ie, me amutou goligoli a inigogona vuso iedo.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Moni seidei namutou pitaselele a matana inigogona pagu vuso, ede a inigogona sinoana, ma liloilisina, ma lilogegeluna, ma mailobena, ma inade ei mumugu.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Amutou tastasa ne mu ma aualala lou ane amutou oto, vuna amutou pitasesi a inigogona vuso mina lilomumuguna,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 me amutou palea alabasi, me taliuliu Salemo ei biliilii a muadana doa vuso usino ne amutou me ei goli e amutou palea i alaba lou pea amutou palea a matana tasa moni tomane ei oto.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Me eitou palea alabasi, eitou vuso eitou a matana tasa moni. Neitou ma damutatale lei maido, eitou a abuna mine Grik ue mina abuna mine Iuda, me eitou moge ue ma moge ete, me eitou mina matamatana inade seasea ue mina matamatana avena i buo, me eitou a bibi na pipigona sabubu ue eitou malamala, vuna Krais moni ei vululusi a golugolu vuso me ei oto ei eili lilo ne eitou vuso.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Salemo ei vilealesi e amutou a abuna vanunua ma tavivine minei, me ei kale mamaimai sele amutou. Maido me namutou dode sele sou seasea, me mu goli a inigogona kubaana usino ne sou, me namutou toebisii e amutou oto, me mu goli a inigogona mea usino ne sou, me mu ma lilovilivili asiasi lou ana vanunua.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Mane a bibi tasa balivua ne amutou ei isa a sinoana ane tamaina, io ei ni tabule a mavaana do me ei lilotase a sinusu mine tamaina. Bibi Taula ei lilotase a sinusu mine amutou, maido moni ne amutou tamai ne mu lilotase a sinusu mine sou seasea.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Namutou bilii a lilone amutou usino na vanunua ma tavivine sanii sea. A inigogona ieli ei vululusi sele a inigogona sea vuso. Inigogona ieli ei tomane a mota ei papalepili a inigogona vuso seasea i palea sagali me sou pipigo pilu.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ne amutou toe a lilomea mine Krais ni iteale amutou. Salemo ei toleale amutou ne amutou lilomea moni me mu palea vovo tasa moni. Ne amutou toledadangi e Salemo taliuliu.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Namutou toe a inade mine Krais ni vonu lilo ne amutou. Amutou tastasa ne amutou matetengi e sou a kristen sea, me mu biliilii a damutatalana kuba ma muadana usino ne sou, ne sou goli a inigogona doana moni. Namutou toledadangi e Salemo na lilone amutou, ne amutou ale ane Salemo a inalanala mina Laulau na Inala, me sou a inala mina kinaka, ma inala a Maolona Nunu ei mapale na lilone amutou.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 A inade vuso mine amutou, ma pipigona mine amutou ma golugolu vuso amutou goli, namutou goli na aisane Bibi Taula e Iesu. Me na aisane ei, namutou toledadangi e Salemo Tamane eitou.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Amutou tavivine amutou taulai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Inigogona ieli ei bilesi na matane Bibi Taula.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Amutou vanunua, namutou kale sele sususune amutou, ne amutou ma toegegeligeli lei a lilone sou.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou na golugolu vuso. Bibi Taula ei kalekale a matana inigogona simaido.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Amutou tamtamane selebanini, namutou ma toesinoenoe lei a lilone selebanini, dae ne sou somiale maido, sou ma mapigogoi ete ne sou goli a inigogona doana.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Amutou vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade vuso mina vanua na itealalene amutou na magamaga ie, dae ne amutou damutale moni a toegolaline sou, me namutou goli a pipigona doana na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou lae e Bibi Taula, me taliuliu namutou damutale moni a vea mina ogomulina pipigona i doana.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Golugolu vuso amutou goli, namutou pipigo sagali tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, vuna amutou ma pipigo oto ane a vanua moni.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei ni bilii e amutou a mapa doana, ede a golugolu kubaana ei vilealesi mine sou a vanunua ma tavivine minei. Amutou a vanua na pipigona mine Krais, me ei moni ei a Bibi na itealalena ivu mine amutou.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Sei bibi ei goli a inigogona pagu, ei ni guale a mapa mina inigogona pagu ei goli iedo. Salemo ei vivileale a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na matana inigogona tasa moni.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra