Colossenses 3

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Salemo ei mailisiliuosi e amutou pilu e Krais, maido me namutou tilotilo a golugolu vuso ino oata na langi. Na aubu oata do, Krais i ugu na niugugu a mapana minei na lima gata mine Salemo.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Taliuliu namutou damutaletale a golugolu ino oata. Namutou ma damutaletale lei a golugolu na magamaga.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Amutou matesi, ma maulina mine amutou ei ino ovu lilo ne Salemo, me amutou valitole e Krais.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais ei a vuna maulina mine amutou. Na malada ei palea muada sele, ne amutou tamai palea pilu e ei na muada ma malasana mine Salemo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Maido me namutou valiputemate a inigogona vuso mina magamaga, ei ino na lilone amutou. Eau ade e sou a matana inigogona maido, sualolona, ma inigogona mumugu, ma liloilisina gunolina inigogona i pagu, ma masagana mina lilomumuguna, ma niisualena. Inigogona mina isualena do, ei a kinakana ane salemo auala.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Vuna moni ieli, sinoana mine Salemo ei agaviosi usino ne sou a vanunua sou ma ogomuli ete a inade minei.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Lisa amutou tamai mu asu pilupilu a matana vanunua ie, me amutou goligoli a inigogona vuso iedo.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Moni seidei namutou pitaselele a matana inigogona pagu vuso, ede a inigogona sinoana, ma liloilisina, ma lilogegeluna, ma mailobena, ma inade ei mumugu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Amutou tastasa ne mu ma aualala lou ane amutou oto, vuna amutou pitasesi a inigogona vuso mina lilomumuguna,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 me amutou palea alabasi, me taliuliu Salemo ei biliilii a muadana doa vuso usino ne amutou me ei goli e amutou palea i alaba lou pea amutou palea a matana tasa moni tomane ei oto.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Me eitou palea alabasi, eitou vuso eitou a matana tasa moni. Neitou ma damutatale lei maido, eitou a abuna mine Grik ue mina abuna mine Iuda, me eitou moge ue ma moge ete, me eitou mina matamatana inade seasea ue mina matamatana avena i buo, me eitou a bibi na pipigona sabubu ue eitou malamala, vuna Krais moni ei vululusi a golugolu vuso me ei oto ei eili lilo ne eitou vuso.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Salemo ei vilealesi e amutou a abuna vanunua ma tavivine minei, me ei kale mamaimai sele amutou. Maido me namutou dode sele sou seasea, me mu goli a inigogona kubaana usino ne sou, me namutou toebisii e amutou oto, me mu goli a inigogona mea usino ne sou, me mu ma lilovilivili asiasi lou ana vanunua.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mane a bibi tasa balivua ne amutou ei isa a sinoana ane tamaina, io ei ni tabule a mavaana do me ei lilotase a sinusu mine tamaina. Bibi Taula ei lilotase a sinusu mine amutou, maido moni ne amutou tamai ne mu lilotase a sinusu mine sou seasea.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Namutou bilii a lilone amutou usino na vanunua ma tavivine sanii sea. A inigogona ieli ei vululusi sele a inigogona sea vuso. Inigogona ieli ei tomane a mota ei papalepili a inigogona vuso seasea i palea sagali me sou pipigo pilu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ne amutou toe a lilomea mine Krais ni iteale amutou. Salemo ei toleale amutou ne amutou lilomea moni me mu palea vovo tasa moni. Ne amutou toledadangi e Salemo taliuliu.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Namutou toe a inade mine Krais ni vonu lilo ne amutou. Amutou tastasa ne amutou matetengi e sou a kristen sea, me mu biliilii a damutatalana kuba ma muadana usino ne sou, ne sou goli a inigogona doana moni. Namutou toledadangi e Salemo na lilone amutou, ne amutou ale ane Salemo a inalanala mina Laulau na Inala, me sou a inala mina kinaka, ma inala a Maolona Nunu ei mapale na lilone amutou.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 A inade vuso mine amutou, ma pipigona mine amutou ma golugolu vuso amutou goli, namutou goli na aisane Bibi Taula e Iesu. Me na aisane ei, namutou toledadangi e Salemo Tamane eitou.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Amutou tavivine amutou taulai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Inigogona ieli ei bilesi na matane Bibi Taula.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Amutou vanunua, namutou kale sele sususune amutou, ne amutou ma toegegeligeli lei a lilone sou.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou na golugolu vuso. Bibi Taula ei kalekale a matana inigogona simaido.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Amutou tamtamane selebanini, namutou ma toesinoenoe lei a lilone selebanini, dae ne sou somiale maido, sou ma mapigogoi ete ne sou goli a inigogona doana.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Amutou vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade vuso mina vanua na itealalene amutou na magamaga ie, dae ne amutou damutale moni a toegolaline sou, me namutou goli a pipigona doana na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou lae e Bibi Taula, me taliuliu namutou damutale moni a vea mina ogomulina pipigona i doana.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Golugolu vuso amutou goli, namutou pipigo sagali tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, vuna amutou ma pipigo oto ane a vanua moni.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei ni bilii e amutou a mapa doana, ede a golugolu kubaana ei vilealesi mine sou a vanunua ma tavivine minei. Amutou a vanua na pipigona mine Krais, me ei moni ei a Bibi na itealalena ivu mine amutou.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Sei bibi ei goli a inigogona pagu, ei ni guale a mapa mina inigogona pagu ei goli iedo. Salemo ei vivileale a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na matana inigogona tasa moni.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra