Apocalipse 9
MXM vs ARA
1 Io a malimana bineanea ei pusi a tuai minei, me eau ite a mataidoido tasa ei ilisitase a langi mei pu utano na magamaga. Me Salemo ei malapitole ei a ki mina aova a sinuana boa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Io a mataidoido ei pee a aova do, ma muo ei bogili maino na aova do tomane a muo na oavi buo. Mei tabesobe a oaso ma langi, me sou palea tunuui.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ma keadodoo makuba sou lovo maino na muo do, me sou lovo utanosi na magamaga. Sagagalina ne sou tomane moni a tumailu.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Me sou vei le sou a keadodoo vuso do maido, “Amutou ma toegegeligeli lei a gulugulu ma laulau esaesa ma obuobu. Namutou toegegeli moni a vanunua ma tavivine sou ma isa oto a matailala mine Salemo na palalane sou.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Namutou bilii a davutina moni usino na vanunua ma tavivine do asu mapigogoi a game lima, moni amutou ma valiputematemate lei e sou.” Davutina sou bilii usino na vanunua ma tavivine do, ei tasa moni tomane a tumailu sou ubi a vanunua ma tavivine.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Na ilala do a vanunua ma tavivine ne sou tilotilo a vea ne sou mate, moni ne sou ma poge ete. Sou kale sele ne sou mate, moni a minate ei ni iavetase sou.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Eau ite a keadodoo sou odo tomane a hos sou masusulu a maubina. Na letene sou, a golu tomane a kele a gol ino. Ma lagune sou tomane a laguna bibi.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ma aivune sou lagolago tomane a aivuvuna tavivine. Ma livone sou i tomane a livona laion.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Golugolu tomane a kinainai a bras a ain ei avisobe a madalone sou, ma velevelene sou i tupapaga tomane a hos makuba sou lapuale a papao me sou vele usino na maubina.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Sou isa a iuna tomane a tumailu ma ilina tamai. Ma sagagalina mina biliina davutina usino ne sou a vanunua ma tavivine i asu mapigogoi a game lima, davutina do ei ino na iune sou.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Sou isa a mapana tasa, ei a munugana mine sou. Ma mapana do ei a bineanea mina aova do i tano oto sele ma sinuana boa. Na inade Hibru sou vate a aisana e Abadon, na inade Grik sou vate ei a Apolion.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Io a munugana mavaana buo ei pulosi. Moni longe, mavaana lua saboa ino, mulimuli ei ni palea.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Io a mapantasana bineanea ei pusi a tuai minei, mea longe a baligolu tasa i ade balivua ne sou a siili iva ino na sugu iva na poso a gol ino masae ne Salemo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A baligolu odo ei vei ana mapantasana bineanea i lapitole a tuai iodo maido, “Oo no lubetase a bineanea iva do sou papale sou me sou ugu na luma na tunuui mina nanu buo sele e Iupretis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Io ei lubetase a bineanea iva do, ne sou soebule a vanunua ma tavivine vuso na abuna tolu me ne sou valiputemate vuse a abuna tasa. Bineanea sou odo sou masusuluosi me sou magitali a baana matailala do ma malada do ma game do ma avala do mina pipigona do.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Eau longe a savulu ne sou a vanua na maubina sou ugu na hos i mapigogoi savuluvulu savuluvulu savulu sobo lua (2,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Me na golu tomane a tinada eau ite sou a hos ma vanua sou ugu na hos. Vanunua do sou kai a kinainai a bras a ain, ma tatalona mine sou a kinainai iodo ei kasososo, me malavovola, me iangango. Letene sou a hos ei tomane a letena laion. Ma oavi ma muo ma vatu loiloi sou lulu, sou palea maino na asene hos me ei velebula maisaba.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma golu tolu pagu odo sou valiputemate vuse a vanunua ma tavivine na abuna tasa maino na abuna tolu. A golu tolu odo iede a oavi ma muo ma vatu loiloi sou asu maino na asena hos vuso.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Sagagalina mine sou a hos odo ino na asena ma iune sou. Iune sou i tomane a aliusu, me ei isa a letena. Me sou a hos sou toegegeli a vanunua ma tavivine a iune sou.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Vanunua ma tavivine sanii, iede sou a abuna golu pagu tolu odo sou ma valiputemate ete sou, sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma lametase ete sou a salemo auala sou pui a limane sou oto. Sou ma litase ete a inigogona totopatulialene sou a nunu pagu me ane sou a nunu na salemo auala vanua sou pui a gol, silva, bras, vatu ma obu, iede sou ma gemugemu oto me sou ma longelonge ete a inade me sou ma asuasu oto.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Vanunua ma tavivine do sou valiputemate sou sanii, me sou goli a milolo, me sou goli a inigogona sualolona ma paaalina. Moni sou ma sauvule ete a lilone sou me sou ma lametase ete a inigogona do.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?