Apocalipse 3
MXM vs ARC
1 Bibi iedo ei ade lou maido, “Oo no niage a inade sanii usino na bineanea mina viepiluna kinaka mine Sadis. Inade i maido,
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Oo no lutu mo ilisi. Golu ieli saboa mate, moni i agaviosi ni mate, iede oo no masagali. Vuna saboa eau ite a inigogona minio i bilesi vuso na matane Salemo minau.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 A malongolongona kubaana lisa oo longe mo guale do, iede no damutaleliu lei. Me oo no ogomuli iiti me oo sauvule a lilomu. Mane oo ma lutu oto a ngunolo, io ma tabaa oto eau na asuale oo tomane a bibi na paaalina. Oo ma mapigogoi ete no muada sei ilala eau na asu usinani.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Moni oo isa a vanunua ma tavivine sanii ino ne Sadis sou ma toemumugi ete a kinainai mine sou. A inigogona mine sou ei bilesi, mapigogoi ne sou kai a kinainai keakea me sou asu pilu e eau.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Mane a bibi ei vululusi a maubina, io eau na makai ei a matana kinainai keakea, me eau na ma saveitase ete a aisane ei na laulau mina maulina. Eau na veipale a aisane ei na lagune Euma me sou a bineanea minei.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Io a bibi ei isa a tagilana ei ni longe kube a inade a Maolona Nunu ei malongo ane sou a viepiluna kinaka.’”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Bibi iedo ei ade lou maido, “Oo no niage a inade sanii usino na bineanea mina viepiluna kinaka mine Piladelpia. Inade oo no masosove usino ne ei i maido,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Eau muadasi a inigogona vuso oo goli. Io oite. Na lagune oo, eau peesi a tema, ma bibi tasa i ma mapigogoi ete ni kapi. Eau muada i maido a sagagalina minio ma buo oto, moni oo ogomuli a inadegu, me oo ma lametase ete a aisagu.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Oo muada e sou a abuna mine Satan, sou vei ve, sou a abuna mine Iuda, moni boa. Sou a vanunua na aualana. Io longe. Eau na toe sou a vanua ie ne sou asu me sou totopatulu agavuale a ubumu me ne sou muada i, eau kale mamai sele oo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Oo ogomuli iiti a inadegu, me oo magili sagali na mavaana vuso ei palea le oo. Maido me eau na iteale oo na ilala tinovo do ei kale ni palea mei tove sou a vanunua ma tavivine na aveavena vuso na magamaga.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Eau na asu asi usino minio. Golu oo lapitole, iede oo no lapitole obi, dae a bibi tasa ei ni guale a kele minio.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mane a bibi ei vululusi a maubina, eau na mamagili e ei tomane a baobao na toesagalina luma mine Salemo minau, me ei ni ma ilisitase ete a luma mine Salemo. Boa vuso sele. Eau na niage a aisane Salemo minau muata ne ei me eau na niage a aisana aubu buobuo mine Salemo minau, ei e Ierusalem alaba i asu maino ne Salemo minau mei ilisitase a langi mei sivo utano. Ma aisagu alaba do, iede tamai eau na niage muata ne ei.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Io a bibi ei isa a tagilana, ei ni longe kube a inade do a Maolona Nunu ei malongo ane sou a viepiluna kinaka.’”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Bibi iedo ei ade lou maido, “Oo no niage a inade sanii usino na bineanea mina viepiluna kinaka mine Laodisia. Inade oo no masosove usino ne ei i maido,
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Eau muadasi a inigogona vuso oo goli. Eau muada, oo ma maigi oto me oo ma tivula oto. Eau kale oo no maigi ue oo no tivula,
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 moni boa. Oo tivula bisii moni. Oo ma tivula vauta oto me oo ma maigi vauta oto. Maido me eau na luetaselele oo na asegu.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Oo adeade maido, “Eau isa a vatu makuba, me eau isa a golugolu makuba i doana. Eau ma boto oto a golu tasa.” Moni boa. Oo ugu gegelu sele, mapigogoi ne sou a vanua ne sou lilomuli e oo. Oo kapelabe sele me oo mata ego me oo magili aimu moni. Me oo oto o ma muada oto a golu ie.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Maido me eau ade sagali ane oo. No oli a gol minau, iede a oavi ei tuni mei taulele sele a golugolu pagu ne ei. Maidolo oo no palea vuvuti. Me puiale oo no oli a kinainai keakea mina kaisobena vovomu, me sou a vanua ma mapigogoi ete ne sou ite oo magili aimu moni me oo maela i. Me puiale oo no oli a bunu mo no tau na matamu, me oo no gemu kuba.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 A vanua sanii eau kale, io eau ade papai ane sou mea toebilelesi a inigogona mine sou. Maido me oo no sagali a toebilelesina inigogomu, me oo no sauvule a lilomu.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Longe, eau magili na tema mea lalaba. Mane a bibi tasa ei longe eau mei pee a tema, io eau na gali ulilo mea na aani pilu e ei, me ei ni aani pilu e eau. Longe a inade minau me oo pee a lilomu, seido eau na pilu e oo (IO 3:20)|alt="Hear my words and open your heart, then I will be with you." src="CN02107B.tif" size="col" copy="© 1996 David C Cook. Used with permission." ref="3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Mane a bibi ei vululusi a maubina, eau na longo ei ni ugu pilu e eau na niugugu a mapana minau tomane lisa eau vululusi a maubina, mea ugu pilu e Euma na niugugu a mapana minei.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Io a bibi ei isa a tagilana ei ni longe kube a inade ieli a Maolona Nunu ei malongo ane sou a viepiluna kinaka.’”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?