Apocalipse 17
MXM vs ARIB
1 Tasa mine sou a bineanea padilua ei lapitole a taogo padilua, ei asu maino me ei vei le eau maido, “Oo vele. Tavine na sualolona buo do ei ugu muata na nanu makuba sou ie ei ni guale a mapa pagu minei. Eau kale na maite oo sei mapa pagu ei ni guale.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Sou a mapana mina magamaga sou goli a inigogona sualolona makuba pilu a tavine do ma vanunua mina magamaga sou tamai sou goli a inigogona sualolona pilu e ei, me sou palea vautauta tomane a bibi ei matalilili.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ma Maolona Nunu ei palea sagali ne eau, me ei maasi e eau usino na magamaga a vanua boa. Na avena do eau ite a tavine tasa ei ugu muata na viuviu masivo tasa i kasososo. Viuviu do ei isa a aisa makuba i vonu na vovone ei, ma aisa vuso do ei tomane a matamatana adepintolana ma mailobena pagu usino ne Salemo. Viuviu masivo do ei isa a letena padilua, ma siili savulu tasa sou ino na letene sou odo.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Tavine do ei kai a kinainai tatalona kasoso pilu a malavovola, me ei malolome a matamatana malasana gol ma malasana vatu pilu a gapu mapana ei sae sele. Ei lapitole a taogo a gol na limane ei. Ma matamatana inigogona sou mavulu sele na matane Salemo ma matamatana inigogona mumugu mina sualolona mina tavine do sou vuso sou vonu na taogo do.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Me na palalana tavine do sou niage a aisane ei. Aisa do ei tomane a adeoovu, ma malibuuna mine ei maido,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Tavine do ei valiputemate a vanunua ma tavivine mine Salemo, iede sou a vanunua ma tavivine sou silimuli e Iesu me sou veipale a aisane ei. Me eau ite a tavine do ei ini a dalane sou me ei vauta tomane a bibi ei matalilili. Eau ite ei mea saga sele mea damutatala papai.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Io a bineanea ei vei le eau maido, “Posa matina oo saga? Eau na maite e oo a malibuuna ovu mina tavine ma viuviu odo. A viuviu masivo do ei masaesae a tavine usino usinani me ei isa a letena padilua ma siilina i savulu tasa.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Viuviu masivo oo itesi odo, lisa ei ino, moni seidei ei ino boa. Moni ei ni ilisitase a aova a sinuana boa do, me ei ni asu uata, me ei ni mamau vuso. Vanunua ma tavivine na magamaga, iede sou a abuna aisane sou ino boa na laulau mina maulina soke na ilala Salemo i mapale a golugolu vuso na magamaga asu pea seidei, ne sou ite a viuviu masivo do me sou saga. Vuna maido, lisa ei ino, me seidei ei ino boa, me mulimuli ei ni palea lou.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Bibi ei isa a damutatalana doana ei mapigogoi ni muada iiti a golu ie. Letena padilua do sou matailale a loena padilua tavine ei ugu muata ne sou.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Me tamai, lete padilua do sou matailale a mapana padilua. Lima mine sou mamauosi, me tasa seidei ei eili, me tasa ei saboa palea. Ilala ei asu usinani, ei ni ma muina tabaa oto.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ma viuviu masivo do lisa ei ino, moni seidei boasi, ei a mapantoluna mapana. Ei e tasa mine sou a mapana padilua, me ei ni buale vuso.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Ma siili savulu tasa mina viuviu masivo oo ite, iede a mapana savulu tasa. Sou saboa palea a mapana. Moni sou pilu a viuviu masivo do ne sou guale a sagagalina mina mapana mapigogoi a maduna ilala tasa moni.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Sou a mapana do sou isa a damutatalana tasa moni, me ne sou bilii a sagagalina vuso ma aisa mine sou oto usino na viuviu masivo do.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ne sou maubi ane Natuna Sipsip, moni Natuna Sipsip ei ni vululusi sele sou. Ei e Bibi Taula mine sou a vanua buobuo, me ei a Mapana mine sou a mapana. Ma vanua vuso sou ino pilu e ei, iede sou a abuna ei toleale me ei vilealesi minei oto me sou ogomuli iiti a inade minei, ne sou tamai vululusi a maubina do.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ma bineanea ei vei lei le eau maido, “Sou a nanu buobuo oo ite a sualolona tavine ei ugu muata ne sou odo, iede sou a abuna vanunua, ma matamatana vovo, ma matamatana inade, ma aveavena buobuo vuso.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ma siili savulu tasa ma viuviu oo ite do, ne sou butuale a sualolona tavine. Ne sou toegegeli sele ei me sou kaitase a kinainai vuso minei. Me ne sou ani a mainina vovone ei, me sou tuni vuse ei na oavi.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Salemo oto ei bilii a damutatalana usino ne sou a mapana do, ne sou goli a golugolu sou odo ni palea, iede a golugolu lisa Salemo ei adesi i ne sou palea. Ne sou isa a damutatalana tasa moni, me ne sou bilii a sagagalina mine sou a mapana usino na viuviu masivo. Ne sou toe maido asu mapigogoi a ilala Salemo i toeseselesi a golugolu vuso ei ade i.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma tavine oo ite do, ei matailale a aubu taula ei iteale a mapana vuso mina magamaga.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?