2 Tessalonicenses 3
MXM vs NAA
1 Tamtamaigu, amiteu isa a inade tasa lou i maido. Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu maido, a inade mine Bibi Taula ei ni vele bubula asi na aveavena vuso, ma inade ieli ni guale a aisa buo tomane ei guale balivua ne amutou.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ne amutou kake Salemo ni gualeliu e amiteu na limane sou a vanua pagupagu, iede sou a vanua sou goli a inigogona mamau. Amutou muada, vanunua makuba sou ma silimuli ete Krais.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Moni e Bibi Taula ei patotonana, ei ni toesagali e amutou me ei ni iteale amutou, maido me Satan ei ma mapigogoi ete ni toegegeli e amutou.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Me Bibi Taula ei toemuade iiti e amiteu maido, amutou ogomulimuli a inigogona vuso amiteu vei ane amutou. Me mulimuli tamai ne amutou ogomuli moni simaido.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Amiteu kake Bibi Taula ni muge a damutatalana mine amutou, me ne amutou muada ivu a kinalena mine Salemo ma magili sagalina mine Krais.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tamtamaigu, na aisane Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, amiteu ade sagali ane amutou maido, mane tamaine eitou kristen sanii sou ugu sabubu moni me sou ma ogomuli ete a inade amiteu bilii e sou odo, io namutou ugu bulagetase sou.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Amutou muada i maido, namutou ogomuli a inigogona mine amiteu. Ilala amiteu ino pilu e amutou, amiteu ma ugu sabubu oto.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Amiteu ma guale sabubi ete a gona inani sanii maino na limane amutou. Boa. Amiteu oli moni. Amiteu pipigo sagali sele na oaso me na lodo, ne amiteu ma tau ete a mavaana usino ne amutou.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ei ma tomane ete amiteu ma mapigogoi ete namiteu guale a gona inani ue a golu mine amutou. Boa. Amiteu mapigogoi sele namiteu guale, moni amiteu ma guale ete, vuna amiteu kale namiteu maite e amutou a inigogona doana amutou oto ne mu ogomuli.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Amutou muada, ilala amiteu saboa eili pilu e amutou, amiteu matetengi e amutou maido, “Mane a bibi ei ma kale ete ni goli a pipigona, io ei ni ma guale ete a gona inani.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Moni seidei amiteu longe a inade ve sanii ne amutou sou ugu sabubu moni. Sou ma goli ete a pipigona tasa. Sou ade sabubu moni a golugolu vuso mine sou a vanunua sanii, iede a golu mine sou boa.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Io na aisane Bibi Taula Iesu Krais amiteu ade sagali usino ne sou a vanua do maido, ne sou ugu vale me ne sou goli a pipigona, ne sou iteale sou oto a gona inani ue sei golu.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tamtamaigu, amutou ma balebale lou a gunolina inigogona i doana.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mane a bibi tasa ei ma ogomuli ete a inade vuso amiteu niage na laulau ieli, io ne amutou iteilale kube a bibi iedo me namutou ugu bulagetase ei, ne ei ni maela a inigogona ei goli.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Moni, amiteu ma vei ete le amutou ne amutou damutale ve ei tomane ei a butu mine amutou. Boa. Namutou damutale ei e tamaine amutou, me namutou toebilelesi ei.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bibi Taula, ei a vuna inigogona lilomeana, taliuliu ei ni toemea a lilone amutou a golugolu vuso. Bibi Taula ei ni pilu e amutou vuso.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Eau e Pol, na limagu oto, eau niage a inade oaso kubaana li usino ne amutou. Eau niagage a matana inade ieli na laulau vuso eau niage. Ei tomane a matailala mina laulau vuso minau.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni pilu e amutou vuso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?