2 Tessalonicenses 3

MXM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamtamaigu, amiteu isa a inade tasa lou i maido. Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu maido, a inade mine Bibi Taula ei ni vele bubula asi na aveavena vuso, ma inade ieli ni guale a aisa buo tomane ei guale balivua ne amutou.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ne amutou kake Salemo ni gualeliu e amiteu na limane sou a vanua pagupagu, iede sou a vanua sou goli a inigogona mamau. Amutou muada, vanunua makuba sou ma silimuli ete Krais.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Moni e Bibi Taula ei patotonana, ei ni toesagali e amutou me ei ni iteale amutou, maido me Satan ei ma mapigogoi ete ni toegegeli e amutou.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Me Bibi Taula ei toemuade iiti e amiteu maido, amutou ogomulimuli a inigogona vuso amiteu vei ane amutou. Me mulimuli tamai ne amutou ogomuli moni simaido.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Amiteu kake Bibi Taula ni muge a damutatalana mine amutou, me ne amutou muada ivu a kinalena mine Salemo ma magili sagalina mine Krais.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Tamtamaigu, na aisane Iesu Krais, Bibi Taula mine eitou, amiteu ade sagali ane amutou maido, mane tamaine eitou kristen sanii sou ugu sabubu moni me sou ma ogomuli ete a inade amiteu bilii e sou odo, io namutou ugu bulagetase sou.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Amutou muada i maido, namutou ogomuli a inigogona mine amiteu. Ilala amiteu ino pilu e amutou, amiteu ma ugu sabubu oto.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Amiteu ma guale sabubi ete a gona inani sanii maino na limane amutou. Boa. Amiteu oli moni. Amiteu pipigo sagali sele na oaso me na lodo, ne amiteu ma tau ete a mavaana usino ne amutou.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ei ma tomane ete amiteu ma mapigogoi ete namiteu guale a gona inani ue a golu mine amutou. Boa. Amiteu mapigogoi sele namiteu guale, moni amiteu ma guale ete, vuna amiteu kale namiteu maite e amutou a inigogona doana amutou oto ne mu ogomuli.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Amutou muada, ilala amiteu saboa eili pilu e amutou, amiteu matetengi e amutou maido, “Mane a bibi ei ma kale ete ni goli a pipigona, io ei ni ma guale ete a gona inani.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Moni seidei amiteu longe a inade ve sanii ne amutou sou ugu sabubu moni. Sou ma goli ete a pipigona tasa. Sou ade sabubu moni a golugolu vuso mine sou a vanunua sanii, iede a golu mine sou boa.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Io na aisane Bibi Taula Iesu Krais amiteu ade sagali usino ne sou a vanua do maido, ne sou ugu vale me ne sou goli a pipigona, ne sou iteale sou oto a gona inani ue sei golu.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tamtamaigu, amutou ma balebale lou a gunolina inigogona i doana.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mane a bibi tasa ei ma ogomuli ete a inade vuso amiteu niage na laulau ieli, io ne amutou iteilale kube a bibi iedo me namutou ugu bulagetase ei, ne ei ni maela a inigogona ei goli.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Moni, amiteu ma vei ete le amutou ne amutou damutale ve ei tomane ei a butu mine amutou. Boa. Namutou damutale ei e tamaine amutou, me namutou toebilelesi ei.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Bibi Taula, ei a vuna inigogona lilomeana, taliuliu ei ni toemea a lilone amutou a golugolu vuso. Bibi Taula ei ni pilu e amutou vuso.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Eau e Pol, na limagu oto, eau niage a inade oaso kubaana li usino ne amutou. Eau niagage a matana inade ieli na laulau vuso eau niage. Ei tomane a matailala mina laulau vuso minau.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Dinodo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni pilu e amutou vuso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra