2 Tessalonicenses 2

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tamtamaigu, amiteu kale namutou longe kube a inade mine amiteu maido, Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni veteliu lou usinani, me neitou viepili pilu e ei.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Nane a vanunua sanii sou vei le amutou maido, a Malada mine Bibi Taula ei paleasi. Sou veivei maido, a Maolona Nunu i bilii a matana inade na malongolongona usino ne sou, ue a bibi tasa ei ademuada a inade mine Salemo i goli a inade ieli, ue sou sanii vei ve amiteu niage a matana laulau ie, ei isa a inade maido usino ne sou. Moni namutou ma saga asiasi lou me mu ma damtatale papaipai lou a inade iede.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Amutou ma itetasetase lei a bibi tasa ni auala ane amutou a matamatana inade minei. Longe. Malada do ei ma mapigogoi ete ni palea sabubu. Boa. Palapala vanunua papaina ne sou lametase Salemo, me a bibi mina saukikina binea ni palea muada, ei a bibi ei ni mamau na aubu na davutina.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ei ni butuale a golugolu vuso a vanunua sou totopatuliale sou me sou vei ve ei e salemo mine sou. Me ei ni masalailai e ei me ei beilange a aisane ei oto me ei ni soetole a golugolu vuso odo. Mei ni ugu na luma mine Salemo, me ei ni ademuada maido, “Eau oto eau e Salemo.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ilala eau ino pilu e amutou, eau veiosi le amutou a golu iedo. Nane amutou danivusesi, io?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Me amutou muada seidei a golu tasa ei tabesobe a vea mina bibi iedo, mine ei ni ma palea asi oto na avena muada. Ei ni palea muada na ilala Salemo ei vileale ei ni divi.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Amutou muada, seidei a inigogona mina saukikina binea ei pipigo ovu. A golu tasa ei ni tausobe a vea mine ei iedo mapigogoi na ilala Salemo ei salasuu e ei usino.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Me na ilala do a bibi na saukikina binea ei ni palea na avena muada, me Bibi Taula Iesu ni asu usinani pilu a muada buo minei, ei ni valipute ei a avivili na asene ei oto me ei toegegeli sele ei.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Bibi mina saukikina binea iedo ei ni palea muada sele na sagagalina mine Satan moni. Mei ni goli a matamatana sagagalina ma matamatana matailalana aualana ma gona sinaga.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Me na aualana vuso na inigogona pagu ei ni auala ana vanunua ma tavivine do sou ogomuli a vea mina mamauna, vuna ilala Salemo i bilii e sou a inade ei patotona ni gualeliu e sou, moni sou ma kale sape ete a inade do.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Maido me Salemo ei toemaisabe sele a damutatalana mine sou, ne sou silimuli a inade i auala.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Maido ma vanunua vuso sou ma silimuli ete a inade patotona, me sou mongemonge moni a gunolina inigogona i pagu, ne sou guale a mapa pagu na vavasana mine Salemo.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Tamtamaigu, Bibi Taula ei kale sele amutou. Taliuliu namiteu damutale amutou me namiteu toledadangi e Salemo e amutou. Vuna, amutou a munugana sele Salemo ei vileale amutou ne amutou ugu balivua na abuna vanunua ma tavivine ei kale ni gualeliu. Maolona Nunu ei vileale amutou tomane a vanunua ma tavivine kubaana mine Salemo oto, me amutou silimuli a inade ei patotona, me na inigogona ieli Salemo ei gualeliu e amutou.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Ei kale ne amutou ugu na malasana buo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, maido me ei tolealesi e amutou a malongolongona kubaana amiteu ademuadada i.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Maido me amutou tamtamaigu, namutou magili sagali. Ma inade vuso mine Salemo amiteu ademuada i ane amutou ue amiteu niage a laulau mina matetengine amutou, ede namutou ogomuli.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bibi Taula mine eitou Iesu Krais pilu e Salemo Tamane eitou, sulu kale sele eitou me sulu dode eitou me toemea a lilone eitou taliuliu. Me sulu buloi eitou neitou magitali e Salemo ni toekube sele eitou.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Me amiteu kake sulu ne sulu masagali a lilone amutou, me ne sulu buloi e amutou mu ogomuli iiti a inigogona vuso ma gunolina inade i doana.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra