2 Tessalonicenses 2

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamtamaigu, amiteu kale namutou longe kube a inade mine amiteu maido, Bibi Taula mine eitou Iesu Krais ei ni veteliu lou usinani, me neitou viepili pilu e ei.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Nane a vanunua sanii sou vei le amutou maido, a Malada mine Bibi Taula ei paleasi. Sou veivei maido, a Maolona Nunu i bilii a matana inade na malongolongona usino ne sou, ue a bibi tasa ei ademuada a inade mine Salemo i goli a inade ieli, ue sou sanii vei ve amiteu niage a matana laulau ie, ei isa a inade maido usino ne sou. Moni namutou ma saga asiasi lou me mu ma damtatale papaipai lou a inade iede.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Amutou ma itetasetase lei a bibi tasa ni auala ane amutou a matamatana inade minei. Longe. Malada do ei ma mapigogoi ete ni palea sabubu. Boa. Palapala vanunua papaina ne sou lametase Salemo, me a bibi mina saukikina binea ni palea muada, ei a bibi ei ni mamau na aubu na davutina.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ei ni butuale a golugolu vuso a vanunua sou totopatuliale sou me sou vei ve ei e salemo mine sou. Me ei ni masalailai e ei me ei beilange a aisane ei oto me ei ni soetole a golugolu vuso odo. Mei ni ugu na luma mine Salemo, me ei ni ademuada maido, “Eau oto eau e Salemo.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ilala eau ino pilu e amutou, eau veiosi le amutou a golu iedo. Nane amutou danivusesi, io?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Me amutou muada seidei a golu tasa ei tabesobe a vea mina bibi iedo, mine ei ni ma palea asi oto na avena muada. Ei ni palea muada na ilala Salemo ei vileale ei ni divi.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Amutou muada, seidei a inigogona mina saukikina binea ei pipigo ovu. A golu tasa ei ni tausobe a vea mine ei iedo mapigogoi na ilala Salemo ei salasuu e ei usino.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Me na ilala do a bibi na saukikina binea ei ni palea na avena muada, me Bibi Taula Iesu ni asu usinani pilu a muada buo minei, ei ni valipute ei a avivili na asene ei oto me ei toegegeli sele ei.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Bibi mina saukikina binea iedo ei ni palea muada sele na sagagalina mine Satan moni. Mei ni goli a matamatana sagagalina ma matamatana matailalana aualana ma gona sinaga.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Me na aualana vuso na inigogona pagu ei ni auala ana vanunua ma tavivine do sou ogomuli a vea mina mamauna, vuna ilala Salemo i bilii e sou a inade ei patotona ni gualeliu e sou, moni sou ma kale sape ete a inade do.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Maido me Salemo ei toemaisabe sele a damutatalana mine sou, ne sou silimuli a inade i auala.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Maido ma vanunua vuso sou ma silimuli ete a inade patotona, me sou mongemonge moni a gunolina inigogona i pagu, ne sou guale a mapa pagu na vavasana mine Salemo.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Tamtamaigu, Bibi Taula ei kale sele amutou. Taliuliu namiteu damutale amutou me namiteu toledadangi e Salemo e amutou. Vuna, amutou a munugana sele Salemo ei vileale amutou ne amutou ugu balivua na abuna vanunua ma tavivine ei kale ni gualeliu. Maolona Nunu ei vileale amutou tomane a vanunua ma tavivine kubaana mine Salemo oto, me amutou silimuli a inade ei patotona, me na inigogona ieli Salemo ei gualeliu e amutou.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Ei kale ne amutou ugu na malasana buo mine Bibi Taula mine eitou Iesu Krais, maido me ei tolealesi e amutou a malongolongona kubaana amiteu ademuadada i.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Maido me amutou tamtamaigu, namutou magili sagali. Ma inade vuso mine Salemo amiteu ademuada i ane amutou ue amiteu niage a laulau mina matetengine amutou, ede namutou ogomuli.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bibi Taula mine eitou Iesu Krais pilu e Salemo Tamane eitou, sulu kale sele eitou me sulu dode eitou me toemea a lilone eitou taliuliu. Me sulu buloi eitou neitou magitali e Salemo ni toekube sele eitou.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Me amiteu kake sulu ne sulu masagali a lilone amutou, me ne sulu buloi e amutou mu ogomuli iiti a inigogona vuso ma gunolina inade i doana.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra