2 Coríntios 9

MXM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 — ausente —
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Moni eau peltase tamtamaine eitou sanii usino ne amutou, vuna eau ma kale ete a inade amiteu vei mina beilangena aisane amutou iedo ni palea tomane a inade sabubu. Eau kale ne amutou masusulu a niabina golugolu ie tomane eau ade ane sou ie.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Moni mane na ilala sou e Masedonia sou pilu e eau amiteu sibitala ne amutou me amiteu ite amutou saboa masusulu, ne amiteu guale a maelana a golu ieli amiteu silimuli i me amutou tamai.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Maidolo me eau damutale eau na vei le sou e tamtamaine eitou ne sou asu pala usino ne amutou, me sou buloi e amutou a masusuluna niabi iedo amutou veiosi a sinovena usino. Maido ma vanua ne sou ite maido amutou mongemonge a biliina niabi iedo, me ei ma tomane ete amiteu lapuale a vatu mine amutou.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Amutou damutale kube ie. Bibi ei dani a vuana gona inani ma makuba oto, ei ni guale a inani ma makuba oto. Ma bibi ei dani makuba, ei ni guale makuba.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Maido me amutou vuso tastasa namutou damutatala kuba pala me mu muada kuba a sei golu amutou kale ne amutou oabi. Dae a bibi tasa ei ni lilomavaa a biliina golu mei ni damu i a vanua sou sagali mamau ne ei ni iabi. Inigogona mina niabi do ei ma doana oto. Salemo ei kalekale a bibi ei mongemonge me ei iabi a golu na masagana minei oto.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Me Salemo ei mapigogoi ni bilii a golu doana vuso usino ne amutou, me taliuliu ne amutou isa a golugolu makuba sele, maido amutou mapigogoi namutou goli a golugolu vuso i doana.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Laulau mine Salemo i ade maido,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Salemo ei biliilii a vuavua na inani usino na bibi mina dinani na mauma, me ei biliilii a gona inani tamai usino na vanunua ma tavivine. Tomane moni e Salemo ni bilii e amutou a golugolu me ne amutou buloi a vanunua ma tavivine sanii sea. Ma inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, tomane a vuavuana gona inani mina mauma ei palea makuba lou.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Salemo ei ni bilii e amutou a matamatana golugolu papaina, maidolo me mapigogoi ne amutou bilii a golu papaina usino ne sou sanii sea. Ma niabi mine amutou amiteu maasi usino, ei ni mailisi a vanunua ma tavivine ne sou toledadangi e Salemo.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Pipigona amutou goli iede ei ni buloi a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou ma boto oto a golu tasa, me tamai ei ni toe e sou ne sou toledadangi mamai lei e Salemo.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Pipigona amutou goli iedo, ei ni mapalemuade a inigogona doana mine amutou. Me ne sou muada i maido, amutou guale ivu a malongolongona kubaana mine Krais me amutou ogomulimuli kube a inade minei. Me ne sou ite a golu papaina amutou bilii e sou me a vanunua ma tavivine sea tamai, me ne sou beilange a aisane Salemo.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ne sou muada i maido, dinodo mine Salemo i vonu sele ne amutou. Maido me ne sou kale mamai e amutou, me ne sou kake Salemo ei ni maibalave amutou.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ne eitou toledadangi sele e Salemo a niabi buo mamau ei bilii e eitou, i ma mapigogoi ete ne eitou ademuada i a inade vuso ne eitou.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra