2 Coríntios 9
MXM vs ACF
1 — ausente —
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Moni eau peltase tamtamaine eitou sanii usino ne amutou, vuna eau ma kale ete a inade amiteu vei mina beilangena aisane amutou iedo ni palea tomane a inade sabubu. Eau kale ne amutou masusulu a niabina golugolu ie tomane eau ade ane sou ie.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Moni mane na ilala sou e Masedonia sou pilu e eau amiteu sibitala ne amutou me amiteu ite amutou saboa masusulu, ne amiteu guale a maelana a golu ieli amiteu silimuli i me amutou tamai.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Maidolo me eau damutale eau na vei le sou e tamtamaine eitou ne sou asu pala usino ne amutou, me sou buloi e amutou a masusuluna niabi iedo amutou veiosi a sinovena usino. Maido ma vanua ne sou ite maido amutou mongemonge a biliina niabi iedo, me ei ma tomane ete amiteu lapuale a vatu mine amutou.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Amutou damutale kube ie. Bibi ei dani a vuana gona inani ma makuba oto, ei ni guale a inani ma makuba oto. Ma bibi ei dani makuba, ei ni guale makuba.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Maido me amutou vuso tastasa namutou damutatala kuba pala me mu muada kuba a sei golu amutou kale ne amutou oabi. Dae a bibi tasa ei ni lilomavaa a biliina golu mei ni damu i a vanua sou sagali mamau ne ei ni iabi. Inigogona mina niabi do ei ma doana oto. Salemo ei kalekale a bibi ei mongemonge me ei iabi a golu na masagana minei oto.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Me Salemo ei mapigogoi ni bilii a golu doana vuso usino ne amutou, me taliuliu ne amutou isa a golugolu makuba sele, maido amutou mapigogoi namutou goli a golugolu vuso i doana.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Laulau mine Salemo i ade maido,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Salemo ei biliilii a vuavua na inani usino na bibi mina dinani na mauma, me ei biliilii a gona inani tamai usino na vanunua ma tavivine. Tomane moni e Salemo ni bilii e amutou a golugolu me ne amutou buloi a vanunua ma tavivine sanii sea. Ma inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, tomane a vuavuana gona inani mina mauma ei palea makuba lou.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Salemo ei ni bilii e amutou a matamatana golugolu papaina, maidolo me mapigogoi ne amutou bilii a golu papaina usino ne sou sanii sea. Ma niabi mine amutou amiteu maasi usino, ei ni mailisi a vanunua ma tavivine ne sou toledadangi e Salemo.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Pipigona amutou goli iede ei ni buloi a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou ma boto oto a golu tasa, me tamai ei ni toe e sou ne sou toledadangi mamai lei e Salemo.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Pipigona amutou goli iedo, ei ni mapalemuade a inigogona doana mine amutou. Me ne sou muada i maido, amutou guale ivu a malongolongona kubaana mine Krais me amutou ogomulimuli kube a inade minei. Me ne sou ite a golu papaina amutou bilii e sou me a vanunua ma tavivine sea tamai, me ne sou beilange a aisane Salemo.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ne sou muada i maido, dinodo mine Salemo i vonu sele ne amutou. Maido me ne sou kale mamai e amutou, me ne sou kake Salemo ei ni maibalave amutou.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ne eitou toledadangi sele e Salemo a niabi buo mamau ei bilii e eitou, i ma mapigogoi ete ne eitou ademuada i a inade vuso ne eitou.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?