1 João 5

MXM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vanunua sou silimuli e Iesu ei e Krais sou e natatune Salemo. Me a vanunua sou kalekale tamana sou kale tamai e natuna.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Mane eitou kale sele Salemo, me eitou ogomuli a binea vuso minei, io na inigogona li eitou muada, eitou kale sele natatune Salemo.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mane eitou kale sele Salemo, io eitou ogomulimuli a binea vuso minei. Ma binea vuso minei ei ma bilii ete eitou a mavaana.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Vanunua vuso sou natatune Salemo sou vululusi a sagalina magamaga ie. Eitou silimuli e Salemo, me na inigogona li, eitou vululusi a maubina me eitou taupui a sagagalina mina magamaga.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Sei ni vululusi a sagalina mina magamaga ie? Bibi ei silimuli e Iesu ei e Natune Salemo, bibi iedo moni ei vululusilusi.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Krais ei asu usinani na inigogona gualena maavuvutuna a nanu ma dalane ei muata na tauvaleuti. Ei ma asu oto usinani na nanu moni. Boa. Ei asu usinani na nanu pilu a dalana. Maolona Nunu ei tamai veimuade a inigogona ieli mine Iesu ei a inade patotonana.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Sou taotolu sou veimuade a inigogona minei,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ede a Maolona Nunu, nanu ma dalana. Me taotolu sou goli a inade tasa moni.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Eitou longo a inadenade sou a vanunua sou malongo i. Moni a inade Salemo ei malongo i, ei vululusi sele a inade mine sou a vanunua. Ma inade iedo Salemo i malongosi i, ei ade e Natuna.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Bibi ei silimuli e Natune Salemo, inade mine Salemo ino na lilone ei. Moni a bibi ei ma silimuli ete a inade mine Salemo, ei veivei ve Salemo ei a bibi na aualana. Vuna ei ma silimuli ete a inade mine Salemo i malongo a inigogone Natuna.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Salemo i maite eitou a inade minei i patotona. Ma inade patotona minei ei maido, Salemo ei bilii e eitou a maulina mina niugu kubaana taliuliu taliuliu, ma vuna maulina iedo ei ino ne Natuna.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Bibi ei valitole Natune Salemo, ei isa a maulina iedo. Ma bibi ei ma valitole ete Natune Salemo, ei ma isa oto a maulina iedo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eau niage a inade li usino ne amutou a vanunua ma tavivine, ne amutou silimuli a aisane Natune Salemo, ede namutou muada i maido, amutou gualesi a maulina mina niuguna kuba taliuliu taliuliu.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Eitou silimuli sele maido, mane eitou ogomuli a masagana mine Salemo oto, me eitou kaka me tagi e ei a sei golu, io ei ni longemuli a kinaka mine eitou.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Eitou muada, ei longemulimuli a kinaka vuso mine eitou. Maido ma ilala eitou tagi e ei ni bilii e eitou a golu tasa, eitou muada maido, neitou guale bilesi a golu iedo.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Mane a bibi tasa ei ite tamaina kristen tasa i goli a sinusu, moni sinusu odo i ma mapigogoi ete ni toe a nunu mine tamaina do ni mate, io bibi iedo ni kake Salemo, me Salemo ni bilii a maulina iedo usino ne tamaina. Moni a matana sinusu i mapigogoi ni toe a bibi ni mate, mea ma vei ete namutou kaka a golu iedo.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Inigogona vuso ei ma bilesi oto, iede a sinusu. Moni a matana sinusu sanii ei ni ma toe ete a bibi ni mate.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Eitou muada, vanunua vuso sou natatune Salemo, sou ma ogomulimuli ete a inigogona sinusu. Boa. Salemo ei iteale kube a bibi ei e natuna, me Satan ei ma mapigogoi ete ni lapitole ei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Eitou muada, eitou natatune Salemo, moni a magamaga vuso li ei ino matano na sagagaline Satan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Eitou muada, Natune Salemo ei sibitalasi, mei bilii e eitou a damutatalana, ne eitou muada e Salemo ivu. Eitou valitole Salemo ivu pilu e Natuna Iesu Krais. Iesu Krais ei e Salemo ivu, me ei a vuna maulina kubaana taliuliu taliuliu.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Amutou natatugu, amutou namutou bulagetase sou a salemo auala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra