1 João 5

MXM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vanunua sou silimuli e Iesu ei e Krais sou e natatune Salemo. Me a vanunua sou kalekale tamana sou kale tamai e natuna.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Mane eitou kale sele Salemo, me eitou ogomuli a binea vuso minei, io na inigogona li eitou muada, eitou kale sele natatune Salemo.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mane eitou kale sele Salemo, io eitou ogomulimuli a binea vuso minei. Ma binea vuso minei ei ma bilii ete eitou a mavaana.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Vanunua vuso sou natatune Salemo sou vululusi a sagalina magamaga ie. Eitou silimuli e Salemo, me na inigogona li, eitou vululusi a maubina me eitou taupui a sagagalina mina magamaga.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sei ni vululusi a sagalina mina magamaga ie? Bibi ei silimuli e Iesu ei e Natune Salemo, bibi iedo moni ei vululusilusi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Krais ei asu usinani na inigogona gualena maavuvutuna a nanu ma dalane ei muata na tauvaleuti. Ei ma asu oto usinani na nanu moni. Boa. Ei asu usinani na nanu pilu a dalana. Maolona Nunu ei tamai veimuade a inigogona ieli mine Iesu ei a inade patotonana.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Sou taotolu sou veimuade a inigogona minei,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 ede a Maolona Nunu, nanu ma dalana. Me taotolu sou goli a inade tasa moni.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Eitou longo a inadenade sou a vanunua sou malongo i. Moni a inade Salemo ei malongo i, ei vululusi sele a inade mine sou a vanunua. Ma inade iedo Salemo i malongosi i, ei ade e Natuna.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Bibi ei silimuli e Natune Salemo, inade mine Salemo ino na lilone ei. Moni a bibi ei ma silimuli ete a inade mine Salemo, ei veivei ve Salemo ei a bibi na aualana. Vuna ei ma silimuli ete a inade mine Salemo i malongo a inigogone Natuna.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Salemo i maite eitou a inade minei i patotona. Ma inade patotona minei ei maido, Salemo ei bilii e eitou a maulina mina niugu kubaana taliuliu taliuliu, ma vuna maulina iedo ei ino ne Natuna.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Bibi ei valitole Natune Salemo, ei isa a maulina iedo. Ma bibi ei ma valitole ete Natune Salemo, ei ma isa oto a maulina iedo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Eau niage a inade li usino ne amutou a vanunua ma tavivine, ne amutou silimuli a aisane Natune Salemo, ede namutou muada i maido, amutou gualesi a maulina mina niuguna kuba taliuliu taliuliu.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Eitou silimuli sele maido, mane eitou ogomuli a masagana mine Salemo oto, me eitou kaka me tagi e ei a sei golu, io ei ni longemuli a kinaka mine eitou.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Eitou muada, ei longemulimuli a kinaka vuso mine eitou. Maido ma ilala eitou tagi e ei ni bilii e eitou a golu tasa, eitou muada maido, neitou guale bilesi a golu iedo.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Mane a bibi tasa ei ite tamaina kristen tasa i goli a sinusu, moni sinusu odo i ma mapigogoi ete ni toe a nunu mine tamaina do ni mate, io bibi iedo ni kake Salemo, me Salemo ni bilii a maulina iedo usino ne tamaina. Moni a matana sinusu i mapigogoi ni toe a bibi ni mate, mea ma vei ete namutou kaka a golu iedo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Inigogona vuso ei ma bilesi oto, iede a sinusu. Moni a matana sinusu sanii ei ni ma toe ete a bibi ni mate.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Eitou muada, vanunua vuso sou natatune Salemo, sou ma ogomulimuli ete a inigogona sinusu. Boa. Salemo ei iteale kube a bibi ei e natuna, me Satan ei ma mapigogoi ete ni lapitole ei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Eitou muada, eitou natatune Salemo, moni a magamaga vuso li ei ino matano na sagagaline Satan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Eitou muada, Natune Salemo ei sibitalasi, mei bilii e eitou a damutatalana, ne eitou muada e Salemo ivu. Eitou valitole Salemo ivu pilu e Natuna Iesu Krais. Iesu Krais ei e Salemo ivu, me ei a vuna maulina kubaana taliuliu taliuliu.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Amutou natatugu, amutou namutou bulagetase sou a salemo auala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra