Mateus 28
MUR vs ARIB
1 Ma iitene o yubzento ŋeere ririwɔna ook Meri o Magdala been bodo Meri oma ka kɔɔt kicinit bɔɔt.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ŋintimiliny nɔkɔ ɔtɔɔmɔ lɔɔci dook kirakirak. Ma akunak toonnyaiti ci Joowo looc tamma, ma aku aara bɛ baal anyoogi ɔl bɔɔt otok e, ma aavɛ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Maje ŋum ci toonnyai nico o alanyit kiyo abadi bɔrɔyɛ o, ma vɔɔrɛ rumanɛ ciginɛ o pɛr.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ma aruk takirnya o abɛk bɔɔt e kulurkuluri, kabaritit, ma iina kataŋguzɔ kiyo ɔl o adaai o.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Ma azoozek toonnyaiti ŋaai anek nɛ, “Má aŋolinu looc gaga. Kaga nɔkɔ avu arooŋnyu Yesu baal adɔdi talakeca e.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Azee zin niini tɔ ŋina. Itiŋa daayiza ebaal aduwan niini e ɛlɛ. Ivita di icinit ŋinbaal ɔɔŋɛ e ce.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Iyiiyit zin inoko taman ɔɔtɔ uduktak nuyak ogin enektek nɛ, Itiŋa niini daayiza. Ma inoko arayɛ ŋaatunooŋ ook Galiliya. Avɔ tedec acinu niiga nɔɔnɔ ŋinaante. Inoko zin gi ci kaduwakuŋ dook nɛɛn nici.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Iyiit ni ŋaai nici ɔtɔɔzɔ bɔɔta ŋina ŋoliinta, maje ŋaato atalnɛ. Ma adɔkɔny ka kɔɔt kuduktak nuyak.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ŋintimiliny nɔkɔ ɔbɔryak Yesu nɔɔgɔ boyoŋyoŋ, ma anek nɛ, “Abonanu. Abil ganɔn ŋaatunooŋ.” Ma avunak niigi nɔɔnɔ, ma avu atorkot zɔɔ, ma adiŋdiŋan.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Enek ni Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Má aŋolinu looc gaga. Ɔɔtɔ uduktak nuyak kivita kɔɔt Galiliya. Ŋaan avɔ acinan niigi aneet ŋinaante.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Mazi ŋaan awɔ ŋaai gɔla nɔkɔ, odokonyit takirnya ogɛn takirnyaye ona abɛk bɔɔt e ɔɔtɔ Jerusalɛma, ma avɔ aduwak alaat o ceez o Joowo kaal ona acin niigi agooni e dook.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Mazi azii alaata gi nico, ulute niigi dook ki alaat o Juz ŋaatodoi, ma abaabana zɔɔz codoi. Ivita ni otoloyit takirnya anycek guruc ci meelik gɛr.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ma anek nɔɔgɔ nɛ, “Mã ajinuŋ ɔl, enektek nɛ, Ivita nuyawa o Yesu ogorozit nɔɔnɔ bɔɔta baal ŋaati koogina.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Mã arum alaan zɔɔz nici, ŋaan kavɔ kazoozona ki ageeta. Má anyaku ŋoliin gaga zooze nico.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Agamta ni takirnya guruc nicoko, ma avɔ aduwa vɔlɔŋ eona aduwakɛ alaata e. Zin vɔlɔŋ cineeŋ noko uteec ɔl o Juz zɛɛ been waanico o.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ma avɔ nuyawa ween amɔtɔ codoi biye o abil Galiliya ŋaabaal aduwak Yesu nɔɔgɔ ka kooti e.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Mazi avɔ acin niigi Yesu, ŋinaante idiŋdiŋanit nɔɔnɔ. Maje ɔl ogɛn ŋaatineeŋ ŋaan bakbayɛ nɔkɔ.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ma icayak Yesu nɔɔgɔ ajonun, ma anek nɛ, “Anyozozeyan alaazɛt dook tammu tadena been loota aneet.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ɔɔtɔ zin ole o loocok dook ka anycek nɔɔgɔ kiziti nuyak cigan. Otoonyit nɔɔgɔ zaare o baaba ki zaare ogan aneet ŋɛɛrin been zaare o Vɔŋiz o Joowo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ɔɔtɔ edemezit nɔɔgɔ ka kuzuuti kaal ci karicanekuŋ naana igeet noko dook. Abon zin niiga agayu karomɛ tiŋeere naana ki igeet tup nɔkɔ zɛɛ ma aṯornɛkɛ lɔɔci.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?