Efésios 5
MUR vs ARIB
1 Zin giye o eeginu niiga dɔl o Joowo areezuŋ, abon atobzeku buk niiga eleeti nɔɔnɔ kaale ci abon agoonu.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Abon abaaku baayiz ci areezonu niiga dook kiyo buk areezet Kiristo ageet, ma aku anyet ɛlɛ onin ageet daayize onin ka kizi todoyoi ci abon ɔrɔɔt atalna Jooi o.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Má anyeku zin ɔl waŋi ci azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ ŋaati agoonu waaŋ, karabɔŋ olla een kaal koogi ci akati waaŋ, karabɔŋ een zinzeeti appinzɛt, eeci izitu niiga ɔl ci Joowo.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Otoŋit buk utugeti caŋkawɔn, ki micit ci gɛr, been zoozok ci tarbal. Bar abon anyeku Jook zany bonate onin ŋaatunooŋ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Abon agayu gi ceen didi ce. Mã een ɛɛti waaŋnyai, karabɔŋ appe ziniz, alaŋ anyak niini ŋintin baliinte o Joowo kibeen Kiristo. Didilɛ ma ziniz appinzɛt atobɔ kibeen diŋdiŋani ci adiŋdiŋani ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ziniz.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Má anyeku eet oma kalabawuŋ zoozowe calaŋ een didi akati kaal nicoko, eeci kaala nicigi anyek bornɛt nɔŋ o Joowo kiiyak ɔl o alaŋ azooni zɔɔz onin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Má aromenu zin ki nɔɔgɔ ŋaatodoi been nɛɛn.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Baale laadun niiga aavtiyu muura, bar zin inoko o aavtiyu vooritine o Joowo, eeci oromtozeya niiga Manyi. Abon zin abaaku baayiz ci ɔl o aavtiz vooritina.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Eeci vooritin nɛɛn o anyaa bonat ki leeminɛt been gɔl o abil tɔp.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ooritnɔŋ edemezit kaal o atal Jooi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ɛdɛyai kaale o waaŋzetu agɔɔn ɔl o aavtiz muura, bar eyelizta niiga kaal cigeec gɛr noko vooritine o Joowo.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ma kaala cigeec agɔɔn roodinta noko kaal ceen alyaan ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ buk karɔɔŋ koobit.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Bar zin katin adɛnyai kaala cigeecik gɛrzɛ noko dook ŋaati anyaanu niiga kiiya kataraan nɔɔgɔ vooritin o Joowo.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Eeci vooritin anyek kaal dook kɛdɛnyai. Gi zin nɛɛn o anɛ zɔɔz oman nɛ, “Niina o ooŋ, tiŋa je daayiza ka kataraanin Kiristo ineet.”
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Egenyit zin ɔrɔɔt! Má abaaku kiyo ɔl o tarbal o, bar abaayit baayiz ci ɔl o agɛny.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mã ajowanu waŋi ci aganɔ ŋaati agoonu gi ci abon, utuguz ecodoi nɔkɔ, eeci iinya nici gɛrzɛ ɔrɔɔt.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Má eeginu zin tarbalɛ, bar abon agayu kaal o arooŋekuŋ Jooi igeet utuguz.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Má awudu nyaantanɛ, eeci baayinɛt uulaluŋ igeet iziti gɛrzɛtɛ, bar anycek Vɔŋiz o Joowo abil zinzeetine ugooc karawoyuŋ igeet.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ebenit niiga dook beniinok o ayeedi waragewe o Joowo ki beniinok o bor o Joowo o anaatu niiga Jook zinzeetine ugooc.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Anycek Jook ween baatina zany kaale dook tup nɔkɔ zaare o Manyi ona Yesu Kiristo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Iziiktɔ niiga dook zɔɔz juruŋ giye o aŋolinu niiga Kiristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Niiga ŋaai iziiyit buk eet ugooc kiyo aziiŋnu Manyi Kiristo o.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Eeci ɛɛti ci mac o abal niini ŋaa kiyo buk abal Kiristo ɔl ogin atu nɔɔnɔ, ma arogoz nɔɔgɔ o.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Abon zin buk ŋaai azii eet ugeec kaale dook, kiyo buk ɔl o Joowo azii Kiristo o.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Niiga eeta ereezit buk ŋaai ugooc kiyo arɛɛz Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma iirkek ɛlɛ onin nɔɔgɔ o.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Agɔɔn niini gi nico o ka kanyek ɔl o atuwe kobonta kiyo niini o gole o oonyi niini nɔɔgɔ maami kibeen zooze onin kitiliza.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Buk agɔɔn niini nɔkɔ o ka kanyaak ɔl o atuwe ɛlɛ onin kitiliza, kɔkɔma nɔɔgɔ ronyayitin ki oŋɛ karabɔŋ een olla gi ci gɛr oma.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Abon zin eeta arɛɛz ŋaai ugeec kiyo buk arɛɛz niigi eleeti ugeec maany o. Ma ɛɛti ci arɛɛz ŋaa cin, arɛɛz niini ɛlɛ onin.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Akɔm zin laadun eet ci abor ɛlɛ onin maany, bar irokta niini ɛlɛ onin, ma azooni kiyo irokta Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma azooni nɔɔgɔ o.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Mazin naaga ɔl o katu Kiristo keegin ɛlɛ onin nɛɛn.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Abon ooŋ ɛɛti baatin ki yaatin, ma akɔ aromɛ ki ŋaa onin, ka niigi dook ramantiya kiziti ɛlɛ codoi.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Nici zɔɔz ci alɛɛmnyai ɔrɔɔt ɛlɛ, ma abon ɔl dook aga kɛŋ cin juruŋ. Zin kaga naana zɔɔz nici ayabzonek Kiristo been ɔl o atu nɔɔnɔ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ayabzonekuŋ bar buk zɔɔz nici igeet ɛlɛ. Abon ɛɛti arɛɛz ŋaa onin kiyo arɛɛz ɛlɛ onin maany o. Ma abon ŋaa buk azii zɔɔz ci eet onin juruŋ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?