Efésios 2
MUR vs ARA
1 Baale laadun niiga eelnu kiyo ɔl o adaai o, eeci waanice agoonu kaal ci gɛr tup ŋume o Joowo.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Baale gɔɔn agoonu kaal o gɛr agɔɔn ɔl o loocu, ma aziiŋnu zoozok o Loryen ween alaan o abal ɔl o agɔɔn kaal o gɛr dook. Ma buk inoko aliŋliŋ niini zinzeetine o ɔl o abor zɔɔz o Joowo dook.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Zin buk baale naaga alya kabaak gole ci abil kiyo nici o ɛlɛ. Kagɔɔn buk baale naaga kaalyan ci gɛr eo arɔɔŋi eleeti ogaac, ma kawɔyi zoozok ci ooti ogaac doon ki baabanok ogaac. Ma waanice keere onai ɔl o deer aborneket Jooi ageet nɔŋ kaale o gɛr kagɔɔn kiyo buk ɔl dook o.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Bar zin giye o areezet Jooi ageet, kuwucek naaga nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Mayo nuun baale katobɔ ki ɔl ci adaai giye o kabacan oŋɛ e, iiya Jooi arogozet niini doon bonate onin ŋaaten Kiristo.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Mazin giye o koromtozɛkɛ naaga Yesu abil kiyo itiŋayet Jooi ageet been Kiristo daayiza, ma anyet ageet kaavtiz buk aziite onin azo koromtɛ ki Kiristo alaazete onin tammu tadena o.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Agɔɔn Jooi nɔkɔ o ka keyeliza niini iinyaye ci ŋaan avu e dikirɔn o bonat onin giye o koromtozɛkɛ naaga Yesu Kiristo.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Zin giye o ojoktayu niiga rogzɛn bonate o Joowo tuwɛnta, alaŋ agoonu gi nico niiga ootine ugooc, bar Jook nɛɛn o anyuŋ igeet rogzɛn nico niini doon.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Alaŋ zin rogzɛn nici ajoyai kaale ci abon agooni, ka calaŋ adɔŋ ɔl eleeti ŋume o Joowo.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Orogozet Jooi ageet ka kutuguz naaga kaal ci abon ŋaaten Yesu Kiristo. Idimdimanet niini ageet ka kiliŋliŋit liŋliŋɔn onin abon loota ŋina.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Abon zin niiga aadanu gi o alaŋ laadun aritanu iziti Juz, ma apezuŋ igeet ɔl o Juz ateedi, ma awuyuŋ iziti modɛn calaŋ ateedinu.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Abon buk niiga aadanu waanice abaaku ŋaati adewonu niiga kibeen Kiristo many. Alaŋ waanice eeginu ɔl ci bor o Joowo aŋɛryai. Ma eeginu niiga baale mirɔk calaŋ agayu zɔɔz o rogɛt o abil been nɛɛn baal aterkedek Jooi ɔl ogin e.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Bar zin inoko giye o oromtozeku niiga been Yesu Kiristo niiga baal eeginu rɛɛnɛ Joowa e ivita ojoŋoztu Jook gole o biye o Kiristo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ma Kiristo niini alya ganizoi onai nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn o orom ɔl o Juz kibeen ɔl o alaŋ een Juz kiziti bor codoi. Aara niini gi baal aŋɛr nɔɔgɔ ma anyek kamartɔ e. Agɔɔn niini gi nico daayize onin baal adaaŋni keete ween talakec e.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Aara buk Yesu marnɔn baal anyaa lotinowa o Juz, ma aŋɛr nɔɔgɔ ki modɛn dook e bitaala, eeci arɔɔŋ niini kaganiz Juz ki modɛn dook ka kodoye niigi kiziti bor codoi ka kivita niigi dook koromtɛ ki nɔɔnɔ. Zin gole nico utugu niini ganɔn.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Agɔɔn buk Yesu kaal nicoko o ka kaganiz modɛn dook, ma anyaak nɔɔgɔ dook Jook ŋaaten daayiz onin keete ween talakec, ma gole nico aara niini marnɔn uneeŋ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Iiya niini, ma iiya uuwak kaviyak ogin ganonto ɔla dook. Ma zɔɔz nici abon ɔrɔɔt ŋaaten igeet baal adeyanu Joowa e kibeen buk ole o Juz baal ajɔŋɔz Jook e.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ŋaaten Kiristo naaga dook ɔl o Juz been ɔl o alaŋ een Juz kojokta gɔl ci kavunakɛ Jook ween baatinai zinzeetine ci adoye.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Alaŋaan zin bodo niiga inoko eeginu modɛn ŋume o Joowo, bar izitu buk bor ci Joowo kiyo ɔl ci Juz aŋɛryai o, ma izitu buk ɔl ci tatok o Joowo.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Eelnu niiga kiyo biyɛn o gɔɔn ɛɛnyci ɔl ceez o. Maje toonnyawa kibeen nyakaŋanɛt ɛɛl niigi kiyo biyɛn o gɔɔn akanan ɔl ceez eenycinta o. Maje Yesu Kiristo atobɔ niini ki bɛ ci titiny itiir ceez nico dook kɔdɔk kak.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ma niiga ɔl o Joowo dook ŋaaten Kiristo oromtewu odoye, ma agamonu odoyit kiyo biyɛn o ɛɛnycanɛ ɔl ceez o, ka iziti niiga ceez ci Manyi adiŋdiŋ.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Zin niiga ŋaaten Kiristo eteenycewu Vɔŋize o Joowo ka iziti ceez ci Joowo abaayi.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?