Efésios 2

MUR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baale laadun niiga eelnu kiyo ɔl o adaai o, eeci waanice agoonu kaal ci gɛr tup ŋume o Joowo.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Baale gɔɔn agoonu kaal o gɛr agɔɔn ɔl o loocu, ma aziiŋnu zoozok o Loryen ween alaan o abal ɔl o agɔɔn kaal o gɛr dook. Ma buk inoko aliŋliŋ niini zinzeetine o ɔl o abor zɔɔz o Joowo dook.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Zin buk baale naaga alya kabaak gole ci abil kiyo nici o ɛlɛ. Kagɔɔn buk baale naaga kaalyan ci gɛr eo arɔɔŋi eleeti ogaac, ma kawɔyi zoozok ci ooti ogaac doon ki baabanok ogaac. Ma waanice keere onai ɔl o deer aborneket Jooi ageet nɔŋ kaale o gɛr kagɔɔn kiyo buk ɔl dook o.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Bar zin giye o areezet Jooi ageet, kuwucek naaga nɔɔnɔ ɔrɔɔt ɛlɛ.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Mayo nuun baale katobɔ ki ɔl ci adaai giye o kabacan oŋɛ e, iiya Jooi arogozet niini doon bonate onin ŋaaten Kiristo.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Mazin giye o koromtozɛkɛ naaga Yesu abil kiyo itiŋayet Jooi ageet been Kiristo daayiza, ma anyet ageet kaavtiz buk aziite onin azo koromtɛ ki Kiristo alaazete onin tammu tadena o.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Agɔɔn Jooi nɔkɔ o ka keyeliza niini iinyaye ci ŋaan avu e dikirɔn o bonat onin giye o koromtozɛkɛ naaga Yesu Kiristo.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Zin giye o ojoktayu niiga rogzɛn bonate o Joowo tuwɛnta, alaŋ agoonu gi nico niiga ootine ugooc, bar Jook nɛɛn o anyuŋ igeet rogzɛn nico niini doon.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Alaŋ zin rogzɛn nici ajoyai kaale ci abon agooni, ka calaŋ adɔŋ ɔl eleeti ŋume o Joowo.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Orogozet Jooi ageet ka kutuguz naaga kaal ci abon ŋaaten Yesu Kiristo. Idimdimanet niini ageet ka kiliŋliŋit liŋliŋɔn onin abon loota ŋina.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Abon zin niiga aadanu gi o alaŋ laadun aritanu iziti Juz, ma apezuŋ igeet ɔl o Juz ateedi, ma awuyuŋ iziti modɛn calaŋ ateedinu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Abon buk niiga aadanu waanice abaaku ŋaati adewonu niiga kibeen Kiristo many. Alaŋ waanice eeginu ɔl ci bor o Joowo aŋɛryai. Ma eeginu niiga baale mirɔk calaŋ agayu zɔɔz o rogɛt o abil been nɛɛn baal aterkedek Jooi ɔl ogin e.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Bar zin inoko giye o oromtozeku niiga been Yesu Kiristo niiga baal eeginu rɛɛnɛ Joowa e ivita ojoŋoztu Jook gole o biye o Kiristo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ma Kiristo niini alya ganizoi onai nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn o orom ɔl o Juz kibeen ɔl o alaŋ een Juz kiziti bor codoi. Aara niini gi baal aŋɛr nɔɔgɔ ma anyek kamartɔ e. Agɔɔn niini gi nico daayize onin baal adaaŋni keete ween talakec e.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Aara buk Yesu marnɔn baal anyaa lotinowa o Juz, ma aŋɛr nɔɔgɔ ki modɛn dook e bitaala, eeci arɔɔŋ niini kaganiz Juz ki modɛn dook ka kodoye niigi kiziti bor codoi ka kivita niigi dook koromtɛ ki nɔɔnɔ. Zin gole nico utugu niini ganɔn.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Agɔɔn buk Yesu kaal nicoko o ka kaganiz modɛn dook, ma anyaak nɔɔgɔ dook Jook ŋaaten daayiz onin keete ween talakec, ma gole nico aara niini marnɔn uneeŋ.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Iiya niini, ma iiya uuwak kaviyak ogin ganonto ɔla dook. Ma zɔɔz nici abon ɔrɔɔt ŋaaten igeet baal adeyanu Joowa e kibeen buk ole o Juz baal ajɔŋɔz Jook e.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Ŋaaten Kiristo naaga dook ɔl o Juz been ɔl o alaŋ een Juz kojokta gɔl ci kavunakɛ Jook ween baatinai zinzeetine ci adoye.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Alaŋaan zin bodo niiga inoko eeginu modɛn ŋume o Joowo, bar izitu buk bor ci Joowo kiyo ɔl ci Juz aŋɛryai o, ma izitu buk ɔl ci tatok o Joowo.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Eelnu niiga kiyo biyɛn o gɔɔn ɛɛnyci ɔl ceez o. Maje toonnyawa kibeen nyakaŋanɛt ɛɛl niigi kiyo biyɛn o gɔɔn akanan ɔl ceez eenycinta o. Maje Yesu Kiristo atobɔ niini ki bɛ ci titiny itiir ceez nico dook kɔdɔk kak.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ma niiga ɔl o Joowo dook ŋaaten Kiristo oromtewu odoye, ma agamonu odoyit kiyo biyɛn o ɛɛnycanɛ ɔl ceez o, ka iziti niiga ceez ci Manyi adiŋdiŋ.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Zin niiga ŋaaten Kiristo eteenycewu Vɔŋize o Joowo ka iziti ceez ci Joowo abaayi.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra