Apocalipse 4

MUR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma vurte ci kaal nicoko ivitayan bodo wunozyawa ogɛn. Kacin tammu kɛŋ akoli. Ma kazii bodo molok we ɛlɛ agɛrɛny kiyo toromba o, ma anekan nɛ, “Ija tadena ŋaato ka keyeleyin gi ci ka kiita katin ce.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ecodoi nɔkɔ iiyayan Vɔŋizi o Joowo kiyo wunozya o. Ma kacin tamma ŋinaante lɛcɛr ci alaazetu anyak eet ci aavɛ.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ma kacin eet ci aavi ŋinaante o azi ŋum cinɛ o pilpil kiyo kagoranti o agirgir alina o. Ma aliya lɛcɛr ci alaazetu noko bɔrɔyɛ ci anyak golnya ci colai kic kiyo kagoranti o colai gɔɔn alina o.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Ma bodo buk aliya lɛcɛr ci alaazetu noko lɛcɛrɛ ogɛn ceen eetoma ki tiin wec. Ma aavtiyɛ lɛcɛrɛ nicoko alaata ceen eetoma ki tiin wec ci aborcek rumanɛ ci vɔɔr pɛr, ma anyak kondɛnɛn ceen warki ootinɛ.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Ma abadi bɔrɔyɛta lecere ci alaazetu noko, ma ajul. Maje ŋaati lecero noko ŋina anyak tɔlit ceen torgɛrɛm ci alanyit. Ma nicigi voŋizok o Joowo een torgɛrɛm nɛɛn.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Ma ŋinti arek lɛcɛri kɛŋ o anyak gi ci kizik liil ci liilim kiyo gizazac o.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Adoma kelegiti ci oowu o bar kizik maa. Maje kelegiti ci anowɔ o bar kizik ariz. Bodo kelegiti ci anowɔ ki gɔn nico o abil ŋum cinɛ o kiyo ŋum o eet o deer o. Maje kelegiti ci atiranan o abil kiyo zeeroc ŋaati akuli o.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Kɛlɛgɛ nici dook anyak gɔɔn ceeni ŋaatineeŋ taba ceen tɔrkɔnɔm. Ma anyak tabana cigeec o kɛbɛrɛ eecitɔ been eci bitaalu buk. Ma abɛn kɛlɛgɛ nicigi waazinok been baalinok dook beniin ci azi nɛ, “Alile. Alile. Alile Manyi Jooi o anyak dɔyiz dook. Niini aavitɔ baale kinatamma e laadun, been inoko o, been buk katin.”
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Gɔɔn kɛlɛgɛ nicigi adiŋdiŋan eet ci aavi lɛcɛra noko, ma atitiny niigi nɔɔnɔ, ma anyek nɔɔnɔ zany beniinowɛ. Ɛɛti nici arogi niini nɔkɔ been nɛɛn.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Mazi agɔɔn niigi nɔkɔ, iŋaaz alaata ween eetom ki tiin wec e lecerene ugeec, ma akani kozoŋti looc eet ci aavi lecere ci alaazetu o ŋuma, ma adiŋdiŋan niigi nɔɔnɔ o arogi nɔkɔ been nɛɛn. Ma arek niigi kondɛnɛn ugeec e ŋino arek lɛcɛri o alaazetu kɛŋ, ma anɔ nɛ,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Een niina Manyi, ma een Jook nɛɛn. Aganonu niina ki diŋdiŋɔn been titinyɔn kibeen dɔyiz. Ineeta nɛɛn baal ɛɛnyca kaal dook, ma anyi nɔɔgɔ dook rogɛt ci arogni oowe unun doon.”
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra