Apocalipse 4

MUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma vurte ci kaal nicoko ivitayan bodo wunozyawa ogɛn. Kacin tammu kɛŋ akoli. Ma kazii bodo molok we ɛlɛ agɛrɛny kiyo toromba o, ma anekan nɛ, “Ija tadena ŋaato ka keyeleyin gi ci ka kiita katin ce.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ecodoi nɔkɔ iiyayan Vɔŋizi o Joowo kiyo wunozya o. Ma kacin tamma ŋinaante lɛcɛr ci alaazetu anyak eet ci aavɛ.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Ma kacin eet ci aavi ŋinaante o azi ŋum cinɛ o pilpil kiyo kagoranti o agirgir alina o. Ma aliya lɛcɛr ci alaazetu noko bɔrɔyɛ ci anyak golnya ci colai kic kiyo kagoranti o colai gɔɔn alina o.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Ma bodo buk aliya lɛcɛr ci alaazetu noko lɛcɛrɛ ogɛn ceen eetoma ki tiin wec. Ma aavtiyɛ lɛcɛrɛ nicoko alaata ceen eetoma ki tiin wec ci aborcek rumanɛ ci vɔɔr pɛr, ma anyak kondɛnɛn ceen warki ootinɛ.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Ma abadi bɔrɔyɛta lecere ci alaazetu noko, ma ajul. Maje ŋaati lecero noko ŋina anyak tɔlit ceen torgɛrɛm ci alanyit. Ma nicigi voŋizok o Joowo een torgɛrɛm nɛɛn.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Ma ŋinti arek lɛcɛri kɛŋ o anyak gi ci kizik liil ci liilim kiyo gizazac o.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Adoma kelegiti ci oowu o bar kizik maa. Maje kelegiti ci anowɔ o bar kizik ariz. Bodo kelegiti ci anowɔ ki gɔn nico o abil ŋum cinɛ o kiyo ŋum o eet o deer o. Maje kelegiti ci atiranan o abil kiyo zeeroc ŋaati akuli o.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Kɛlɛgɛ nici dook anyak gɔɔn ceeni ŋaatineeŋ taba ceen tɔrkɔnɔm. Ma anyak tabana cigeec o kɛbɛrɛ eecitɔ been eci bitaalu buk. Ma abɛn kɛlɛgɛ nicigi waazinok been baalinok dook beniin ci azi nɛ, “Alile. Alile. Alile Manyi Jooi o anyak dɔyiz dook. Niini aavitɔ baale kinatamma e laadun, been inoko o, been buk katin.”
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Gɔɔn kɛlɛgɛ nicigi adiŋdiŋan eet ci aavi lɛcɛra noko, ma atitiny niigi nɔɔnɔ, ma anyek nɔɔnɔ zany beniinowɛ. Ɛɛti nici arogi niini nɔkɔ been nɛɛn.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Mazi agɔɔn niigi nɔkɔ, iŋaaz alaata ween eetom ki tiin wec e lecerene ugeec, ma akani kozoŋti looc eet ci aavi lecere ci alaazetu o ŋuma, ma adiŋdiŋan niigi nɔɔnɔ o arogi nɔkɔ been nɛɛn. Ma arek niigi kondɛnɛn ugeec e ŋino arek lɛcɛri o alaazetu kɛŋ, ma anɔ nɛ,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Een niina Manyi, ma een Jook nɛɛn. Aganonu niina ki diŋdiŋɔn been titinyɔn kibeen dɔyiz. Ineeta nɛɛn baal ɛɛnyca kaal dook, ma anyi nɔɔgɔ dook rogɛt ci arogni oowe unun doon.”
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra