1 Tessalonicenses 4

MUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Arooŋnyuŋ Jooi igeet ɔrɔɔt ɛlɛ obonta ŋume onin. Edeya eleeti waaŋzɛta.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ma abon arocinu niiga gole ci abon, akɔm waaŋzɛta.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Alaŋ abon ŋaati arocinu giye ci olla arooŋnyu niiga rɛɛcanzɛt kiyo gɔɔn agɔɔn ɔl o alaŋ atuwe o.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Má adomanu zoocmazit ŋaane culu, eeci abor Jooi gi nico ɔrɔɔt. Kuduktayuŋ rak baale igeet zoozok nicoko. Apirnanɛ Jooi waanma ɔl o agɔɔn oŋɛ nicoko ɔrɔɔt ɛlɛ.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Alaŋ awanet Jooi ageet ka kivita kutuguz waaŋzɛt. Bar awanet niini ageet ka kabaayit baayiz o abon arɔɔŋ niini.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ma ɛɛti ci abor demziin nico, alaŋ abor demziin ci ɔl ci deer, bar abor niini demziin o Jook o anyet ageet Vɔŋiz onin ka kobontai kiyo niini o.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Alaŋ karooŋ naana keteyeedeyuŋ igeet zɔɔz ci akati rɛɛzɔnɛt, eeci kagaya naaga areezonu niiga ɔrɔɔt giye o edemezekuŋ Jooi igeet rɛɛzɔnɛt ci ka ereezɔi.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ma didi ereeztu niiga ɔl o atuwe dook lɔɔci o kazi Masidoniya dook. Kilalekuŋ zin naaga igeet gɔtɔnɔga, ka ɛrɛɛztɔ ɔrɔɔt kujuk nico.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Iricanit gi ci abaaku baayiz ci ajaŋani. Iricanit buk liŋliŋɔn. Iliŋliŋit azeene ugooc ɛlɛ kiyo baale kaduwakuŋ e.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Mã agoonu nɔkɔ, atitinyuŋ koca ɔl o alaŋ atuwe igeet, ma alaŋ buk koca niiga arooŋnyu tirtɛn ole ogɛn.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Dɔl o yaai, inoko karooŋnyuŋ igeet agaac gi ci akati ɔl o atuwe baal adaayitɔ e juruŋ, ka gɔɔn tɛ mã anyak eet ci adaai, ka calaŋ aluyu kiyo ɔl o alaŋ aga ŋaazi o iŋaani ɔl daayiza o.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Kaga naaga didi Yesu adaak, ma bodo itiŋa daayiza, ma giye nico kaga buk naaga abadaan tiŋeere Jooi nɔɔnɔ kibeen ɔl o tuwento baal adaayitɔ e dook daayiza.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Anycetu zin kuduktayuŋ igeet demziin baal aduwa Manyi Yesu ce. Katin iitene ci abadaan Manyi Yesu e, naaga ci ŋaan karogi o alaŋ karaki ole o adaayitɔ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ma iitene nice abɛɛ toromba o Joowo, ma agɛrɛny alaani o toonnyak o Joowo. Iiya ni Manyi Yesu Kiristo niini alya tamma. Itiŋgazɔ ni rak ɔl o tuwento baal adaayitɔ e korogit.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Enico naaga o ŋaan karogi iitene nice karomonek nɔɔgɔ ŋaatodoi, ma kavɔ karumɔ naaga dook ki Manyi diizoca tammu kɛŋa. Kɔɔt ni kabaayit naaga ki Manyi Yesu tamma nɔkɔ been nɛɛn.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Abon zin gɔɔn ilotonu, ma adizkonu niiga dook zoozowe nicoko.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra