Mateus 7
MTA vs ARC
1 Agulé guwaen i Hésus, “Yoko egsigbolow duu sa duma yu nesalà anì endà ma ipaten i Nemula duu sa salà yu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Amuk medoo sa isigbolow yu duma yu, medoo ma sa isigbolow i Nemula keniyu, enù ka sa isigbolow yu duma yu, iya ma sa isigbolow i Nemula keniyu.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Na, amuk menemdem ka tumabang sa duma ko nesalà, maen di ya eglagbeten ko sa hagdi tukééy bulah, dodoo endà egpenemdemen ko duu sa niko bulah éhê kedakel bugsud dalesan?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Maen di ya guwaen ko diyà sa duma ko, ‘O Akay, kedanan ku sa bulah ko,’ dodoo endà egkehaa ko duu sa niko éhê bugsud dalesan.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Tegeakal yu kiyu i. Kedani ko polo muna sa niko dakel bulah anì kumetiengaw sa kehaa ko kumedan sa tukééy bulah sa duma ko.”
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Agulé egtulon Hésus i balatan, guwaen di, “Yoko egbegay duu diyà sa medoo tuyang sa milagà diyà sa kehaa i Nemula enù ka hemueden da daa kiyu, owoy yoko ma egsawel duu diyà sa medoo babuy sa pélas milagà enù ka utuhan da daa. Hediya ma, yoko eg-uman na egtulù sa medoo etaw eg-eked egpigtuu sa kagi i Nemula.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk meudes yu sumimbà, mekekuwa yu sa egpegeniyen yu diyà si Nemula; owoy amuk lumagbet yu, mehaa yu doo sa lagbeten yu; owoy amuk umumow yu, mekegemow yu doo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Enù ka sumalà dé sa etaw meudes megeni, iya sa etaw mekekuwa; owoy sumalà dé sa etaw meudes lumagbet, iya sa etaw mekehaa; owoy sumalà dé sa etaw meudes umumow, iya sa etaw mekegemow.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Upama, duen sebaen maama diyà keniyu. Amuk egpegeni kaenen sa anak di, endà mebaluy di begayan di batu.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Hediya ma, amuk egpegeni sedà sa anak di, endà ma mebaluy di begayan di uled.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Apiya di pa endà metiengaw yu kiyu i, netiigan yu doo sa mepion ibegay yu diyà sa anak yu. Labi pa endà mepion sa ibegay sa Emà ta diyà langit diyà sa langun etaw egpegeni.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Na, amuk ungayà yu mepion sa egbaelan sa duma yu diyà keniyu, baeli yu ma sa mepion diyà kenagda. Amuk hediya, mepangunutan yu doo sa langun uledin igsugkow i Mosis owoy sa igtulù sa tegesugkow i Nemula egoh anay.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Agulé guwaen i Hésus, “Amuk ungayà yu munut diyà sa kedatù i Nemula, ukit yu daa diyà sa tukééy selat. Dodoo melabel sa selat mangay diyà sa lanaw apuy owoy melemu ma sa dalan di, huenan di medoo sa etaw eg-ukit dahiya.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Dodoo tukééy polo sa selat mangay diyà sa lalù endà meelut di owoy melikut ma sa dalan di, huenan di diisek ma daa sa etaw mekehaa sa dalan di.”
14 E porque estreita
15 Agulé guwaen i Hésus, “Tulik yu anì endà meakalan yu danà sa tegesugkow butbuten. Apiya di pa mepion gaa sa egbaelan da lagà sa hinagtay kebilibili, medaetan yu doo enù ka sa pedu da lagà sa mebalaw tinggalung.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Amuk eghauwen yu sa egbaelan da, metiigan yu amuk tuu kagda sa tegesugkow i Nemula ataw ka beken, enù ka endà duen sa bunga palas mekaen etaw diyà sa teledes owoy endà ma duen sa pigus mekaen etaw diyà sa kesulusulu.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Amuk mepion sa kayu, mepion ma sa mebunga di; dodoo amuk medaet sa kayu, medaet ma sa mebunga di.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Amuk mepion sa kayu, endà egbunga di medaet; owoy amuk medaet sa kayu, endà ma egbunga di mepion.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Sumalà dé sa kayu endà egbunga mepion, pilayen owoy ulowen.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Huenan di, amuk eghauwen yu sa egbaelan sa etaw, metiigan yu doo amuk tuu kagda sa tegesugkow i Nemula ataw ka beken.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Agulé guwaen i Hésus, “Endà langun di etaw eg-umow kenak guwaen da ‘O Datù ké’ sa etaw mekeunut sa kedatù i Nemula, dodoo iya daa sa etaw mekeunut sa kedatù i Nemula sa medoo etaw tigtu egpangunut diyà sa uyot i Emà ku diyà langit.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Amuk meuma siedò agdaw, dumuen etaw mikagi diyà kenak, guwaen da, ‘O Datù, ukai ko kami anì mekeangay ké diyà keniko, enù ka migtulù ké sa kagi i Nemula danà ké mig-unut keniko, owoy nekepelaun ké ma busaw diyà etaw danà sa ngadan ko inumow ké, owoy nekebael ké ma panduan danà sa tunung ko.’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Agulé mikagi a diyà kenagda, guwaen ku, ‘Taa yu, endà nelayaman ku kiyu ya. Pediyù yu diyà kenak, kiyu i tegebael salà.’”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Agulé guwaen i Hésus, “Uman sebaen etaw egdinegdineg sa eg-ikagiyen ku owoy egpangunut ma, iya lagà sa maama milantek egbael dalesan. Petigdegen di sa bugsud di diyà sa batu dalem tosong.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Agulé meleges sa udan, owoy egkemahà sa wayeg owoy egdagpak sa meleges kelamag diyà sa dalesan di. Dodoo endà nepilay di enù ka pinetigdeg diyà batu.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 “Dodoo, uman sebaen etaw egdineg daa uloy sa eg-ikagiyen ku, dodoo endà egpangunutan di duu, kagdi lagà sa maama bunegbuneg egbael dalesan diyà enay-enay.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Agulé meleges sa udan, owoy egkemahà sa wayeg owoy egdagpak sa meleges kelamag diyà sa dalesan di. Hê, nepilay owoy tigtu nedaetan ma.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Na, egoh i Hésus neubus egtulù, negaip temù sa medoo etaw migdineg,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 enù ka endà nesetepeng sa ukit ketulù di owoy sa ukit ketulù sa medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis, enù ka dakel polo sa hagdi egkegaga egtulù.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?