Números 33

MSY2020 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israelia Isipɨn kantri ategha azenan iza, danganir avɨribagh arua dagh apiaghira zui. Kar danganir kabar ziaba. Dughiar kamɨn, Moses ko Aron men faragha ghua men garima, me uan anababa ko ikɨzibar aven ikia zui.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Ikiavɨra Itir God uabɨ Akar Gavgavim Moses mɨgeima, Moses men daroriba ko danganir me izava apiaghiribar ziaba osiri.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Israelian gumazamiziba, nguibar ekiam Ramesesɨn itima, iakɨnir faragha zuimɨn an namba 15ɨn aruem otozɨ, me dɨkavigha Isip ataki. Dughiar kamɨn, me God Israelia Gitazir Dughiar bar faraghavɨra zuimɨn amɨmzaraghan, me Isip ataki. Isipia bar men garima, me bar gavgavigha Ramesesɨn nguibar ekiam ategha zui.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God uan gavgavir ekiam isa, Isipian asebar akaghasa mirakelɨn avɨribagh amigha aser kaba abɨni. Ezɨ Isipia uan otarir ivariar Ikiavɨra Itir God mɨsogheziba mozibagh arɨzima, Israelia Isip ataki.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Israelian gumazamiziba Rameses ategha iza Sukotɨn danganim aghuigha an iti.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Egha gɨn ua dɨkavigha Sukot ategha ghua gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mɨriamɨn iza Etamɨn danganim aghuigha an iti.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Egha gɨn Etam ategha ragha uamategha ghua aruem anadi naghɨn Pihahirotɨn nguibam bagha ghue, a Balsefonɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti. Egha me Mikdolɨn boroghɨn itir danganim aghui.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Egha gɨn Pihahirot ategha Ongarir Aghevim abigha ghua Etamɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghua 3plan aruebar arua ghua Maran nguibamɨn otogha an danganim aghui.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Egha gɨn me Mara ategha ghua Elimɨn danganim aghuigha iti. Elim, a 12plan dɨpar emɨmɨriba ko 70plan temer detba an iti.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Egha gɨn Elimɨn danganim ategha ghua Ongarir Aghevimɨn boroghɨn danganim aghuigha an iti.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Egha gɨn Ongarir Aghevim ategha ghua gumazamiziba puvatɨzir danganim Senɨn otogha danganim aghuigha a gapia.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Egha gɨn Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganim ategha ghua Dopkan otivigha danganim aghui.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Egha gɨn Dopkan dɨkavigha ghua Alusɨn danganim aghui.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egha gɨn Alus ategha ghua Refidimɨn danganim aghuigha iti. Danganir kamɨn, damamin dɨpaba puvatɨ.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Egha gɨn Refidim ategha ghua Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn danganiba aghuigha iti.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Egha gɨn Sainain gumazamiziba puvatɨzir danganim ategha ghua Kibrot Hatavan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Egha gɨn Kibrot Hatava ategha ghua Haserotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Egha gɨn Haserot ategha ghua Ritman danganimɨn danganiba aghuigha iti.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Egha gɨn Ritma ategha ghua Rimonperesɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Egha gɨn Rimonperes ategha ghua Lipnan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Egha gɨn Lipna ategha ghua Risan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Egha gɨn Risa ategha ghua Kehelatan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Egha gɨn Kehelata ategha ghua Seferɨn Mɨghsɨamɨn danganiba aghuigha iti.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Egha gɨn Seferɨn Mɨghsɨam ategha ghua Haradan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Egha gɨn Harada ategha ghua Makhelotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Egha gɨn Makhelot ategha ghua Tahatɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Egha gɨn Tahat ategha ghua Teran danganimɨn danganiba aghuigha iti.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Egha gɨn Tera ategha ghua Mitkan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Egha gɨn Mitka ategha ghua Hasmonan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Egha gɨn Hasmona ategha ghua Moserotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Egha gɨn Moserot ategha ghua Benejakanɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Egha gɨn Benejakan ategha ghua Hor Hagitgatɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Egha gɨn Hor Hagitgat ategha ghua Jotbatan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Egha gɨn Jotbata ategha ghua Abronan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Egha gɨn Abrona ategha ghua Esiongeberɨn nguibar ekiamɨn danganiba aghuigha iti.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Egha gɨn Esiongeber ategha ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mɨriamɨn itir nguibam Kadesɨn danganiba aghuigha iti.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Egha gɨn Senɨn danganim ategha ghua kantri Idomɨn mɨtaghniamɨn itir Horɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn danganim aghuigha apia.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 — ausente —
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Ezɨ Kenanɨn sautɨn amadaghan itir kantri Arat, an atrivim, kamaghɨn orasi, Israelia izi.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Dughiar kamɨn, Israelia Horɨn Mɨghsɨam ategha arua ghua Salmonan danganimɨn danganiba aghuigha iti.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Egha gɨn Salmona ategha ghua Punonɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Egha gɨn Punon ategha ghua Obotɨn danganimɨn danganiba aghuigha iti.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Egha gɨn Obot ategha ghua Abarimɨn nguibamɨn danganiba aghuigha iti, a kantri Moapɨn mɨtaghniamɨn boroghɨn ikia ikuvizir nguibam.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Egha gɨn Abarim ategha ghua nguibar ekiam Dibon Gatɨn danganiba aghuigha iti.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Egha gɨn Dibon Gat ategha ghua Almon Diplataimɨn danganiba aghuigha iti.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Egha gɨn Almon Diplataim ategha ghua Abarimɨn Mɨghsɨabar danganim aghuigha iti, mɨghsɨar kaba Nebon Mɨghsɨamɨn boroghɨn iti.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Egha gɨn me Abarimɨn Mɨghsɨaba ategha ghua Moapɨn danganir zarimɨn danganim aghuigha apia. Danganir kam, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn itima, Jerikon nguibar ekiam Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Moapɨn danganir zarir kam, nguibar ekiam Bet Jesimotɨn ikegha ghua Sitimɨn danganir zarimɨn oto. Me danganir ekiar kamɨn danganim aghuigha apia.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Me Moapɨn danganir zarimɨn ikiavɨra iti. Danganir kam, Jordanɨn Fanemɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn itima, Jerikon nguibar ekiam Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm: Ia Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ Kenanɨn nguazimɨn aven,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 gumazamizir an itiba bar men agɨraghtɨ me aregh. Egh men asebar marvir guaba bar dagh asɨghasɨkigh. Kar, me dagɨaba ko ainbar ingarizir nedaziba. Egh uaghan ia men mɨghsɨabar pɨn itir danganir me asebar ziaba febagh asɨghasɨkigh.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Kɨ nguazir kam ia ganɨngi. Kamaghɨn amizɨ, ia gumazamizir an itiba batuegh uari bagh a inigh a dapiagh.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Egh ia satu gikararangɨva nguaziba abɨgh, vaghvagh uan anababa ko ikɨzibar anɨng. Egh nguazir ekiaba isɨ anabar gumazamizir avɨriba itibar anɨngɨva, nguazir doziba isɨ anabar gumazamizir avɨrasemezir puvatɨzibar anɨng.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ia nguazir kamɨn itir gumazamiziba bar me batueghan koghtɨ, me osɨmtɨziba ko mɨzaziba ia danɨngɨva, mati benir ataribar mɨn ian damazibar mɨtiv, egh mati dɨkoniba ian ivibar mɨtivam. Egh me nguazir ia itimɨn aven ia ko mɨdorozibar amuam.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Ia bar moghɨra me batueghan koghtɨ, kɨ me gasɨghasɨghasa nɨghnɨghizɨ moghɨn, kɨ ia gasɨghasigham.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra