Números 30
MSY2020 vs ARA
1 Egha Moses Akar Gavgavir kaba, Israelɨn anababar gumazir dapanibagh anɨga ghaze,
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 “Gumazitam bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon, bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami, egh a uan akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. Puvatɨ, a mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 “Eghtɨ amizir igiar uan afeziamɨn dɨpenimɨn ikiavɨra itim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami,
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 eghtɨ an afeziam an akar dɨkɨrɨzir kam baregh bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Eghtɨ an afeziam a damuasava mɨkemezir akar dɨkɨrɨzim baregh, egh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An afeziam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzir kamɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 — ausente —
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 — ausente —
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar dɨkɨrɨzir kam baregh, egh an anogoreghtɨ, an a damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 “Ezɨ amizir pam aremezim, o amizir pam an aghuagha a batoghezim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera. A mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 “Eghtɨ amizir pamɨn ititam, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera.
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh bizitam a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar gavgavim baregh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 Amizimɨn pam, an akar dɨkɨrɨzir an amizimɨn amamangatɨgham o, a an anogoregham, eghtɨ amizim uan pamɨn nɨghnɨzimɨn gɨn mangɨ.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh, aruer kamra o an gɨn otivamin aruer igharazibar bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh. An pam an akar dɨkɨrɨzim baregh dughiar kamra bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, mati pam gavgavim amizimɨn akar dɨkɨrɨzim ganɨdi. Eghtɨ an amuim guizbangɨra akar dɨkɨrɨzir kam damigh.
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 Eghtɨ aruetabar gɨn, pam amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan an anogoregham, pam uabɨ, amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan koghamin arazir kurar kamɨn osɨmtɨzim aterɨva an ivezir kuram iniam.”
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 Arazir Ikiavɨra Itir God ifongezir kaba, a Moses ganɨngi. Arazir kaba, gumaziba uan amuiba ko, afeziaba ko men guivir igiar men dɨpenibar ikiavɨra itiba, a me bagha, Moses ganɨngi.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?