Números 30
MSY2020 vs ARIB
1 Egha Moses Akar Gavgavir kaba, Israelɨn anababar gumazir dapanibagh anɨga ghaze,
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 “Gumazitam bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon, bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami, egh a uan akar dɨkɨrɨzir kam abɨghan kogham. Puvatɨ, a mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 “Eghtɨ amizir igiar uan afeziamɨn dɨpenimɨn ikiavɨra itim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami, o a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar dɨkɨrɨzim gami,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 eghtɨ an afeziam an akar dɨkɨrɨzir kam baregh bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Eghtɨ an afeziam a damuasava mɨkemezir akar dɨkɨrɨzim baregh, egh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An afeziam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzir kamɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 — ausente —
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 — ausente —
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar dɨkɨrɨzir kam baregh, egh an anogoreghtɨ, an a damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 “Ezɨ amizir pam aremezim, o amizir pam an aghuagha a batoghezim, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera. A mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 “Eghtɨ amizir pamɨn ititam, bizitam Ikiavɨra Itir God danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gami o, a Godɨn ziam dɨpon bizitam damuan koghamin akar gavgavim gami, a dera.
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh bizitam a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Eghtɨ an pam a damuasa mɨkemezir akar gavgavim baregh aruer kamra an anogoreghtɨ, amizir kam akar dɨkɨrɨzir an amizir kam damuan markɨ. An pam an anogoroke, kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God an akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghuzir puvatɨzir arazir kurar kam gɨn amadagham.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Amizimɨn pam, an akar dɨkɨrɨzir an amizimɨn amamangatɨgham o, a an anogoregham, eghtɨ amizim uan pamɨn nɨghnɨzimɨn gɨn mangɨ.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Eghtɨ an pam an akar dɨkɨrɨzim baregh, aruer kamra o an gɨn otivamin aruer igharazibar bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, a damuasa mɨkemezir bizim, a guizbangɨra a damigh. An pam an akar dɨkɨrɨzim baregh dughiar kamra bizitamɨn a mɨkɨman koghtɨ, mati pam gavgavim amizimɨn akar dɨkɨrɨzim ganɨdi. Eghtɨ an amuim guizbangɨra akar dɨkɨrɨzir kam damigh.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Eghtɨ aruetabar gɨn, pam amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan an anogoregham, pam uabɨ, amuimɨn akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn mangan koghamin arazir kurar kamɨn osɨmtɨzim aterɨva an ivezir kuram iniam.”
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Arazir Ikiavɨra Itir God ifongezir kaba, a Moses ganɨngi. Arazir kaba, gumaziba uan amuiba ko, afeziaba ko men guivir igiar men dɨpenibar ikiavɨra itiba, a me bagha, Moses ganɨngi.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?