Números 27

MSY2020 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. São estes os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 — ausente —
2 Apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes, e diante de todo o povo, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “En afeziam, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn areme. A Koran gɨn ghuzir gumazibar tongɨn itir puvatɨ, egha Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoghezir puvatɨ. A uabɨ arazir kuram gamigha an areme. An aremezir dughiamɨn, an otariba puvatɨ.
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 An otaritam ikiai, an an ziamɨn danganim inighai. Ezɨ puvatɨ. Kamaghɨn, manmaghsuva afeziamɨn ziam Israelian tongɨn ikian kogham? E kamaghɨn bar aghua. Kamaghɨn amizɨ, e nɨn azai, e uari, nɨ en afeziamɨn aveghbuabar tongɨn nguazitam e danɨngigh.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Ezɨ Moses men azangsɨzim inigha Ikiavɨra Itir God bagha ghu.
5 Moisés levou a causa delas perante o Senhor .
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei,
6 Disse o Senhor a Moisés:
7 “Selofehatɨn guiviba guizbangɨra mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, nɨ men afeziamɨn adarazir tongɨn nguazitam isɨ me danɨngightɨ, me uari bagh a inigh.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente, lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai e farás passar a elas a herança de seu pai.
8 Eghtɨ nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm, gumazitam otariba puvatɨgh aremeghtɨ, an guiviba an nguazim iniam.
8 Falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Egh a uaghan guiviba puvatɨghtɨ, an aveghbuaba an nguazim iniam.
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis aos irmãos dele.
10 A uaghan aveghbuaba puvatɨghtɨ, an afeziamɨn aveghbuaba an nguazim iniam.
10 Porém, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 An afeziam aveghbuaba puvatɨghtɨ, an afeziamɨn ikɨzir an boroghɨn itiba, an nguazim iniam. Israelia bar moghɨra, arazir kɨ ifongezir kamɨn gɨn mangɨva, bizir kɨ damuasa mɨkemezibar amu. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, dareis a sua herança ao parente mais chegado de sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será prescrição de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ Abarimɨn Mɨghsɨamɨn ghuavanabogh, munagh nguazir kɨ Israelia danɨngasa mɨkemezimɨn gan.
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte Abarim e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Nɨ nguazimɨn ganighɨva gɨn aremegham, nɨn avebam Aron aremez moghɨn.
13 E, tendo-a visto, serás recolhido também ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 Nɨ fo, Israelian gumazamiziba Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikiava, imoba dɨpam bagha akaba na gasima, gua nan Akar Gavgavim batoke, egha men damazimɨn nan ziar ekiar zuruzim men akaghan aghua. Kamaghɨn amizɨ, nɨ munagh aremegham.” Mozir dɨpar kam, an ziam Meriba, a Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir nguibar ekiam Kadesɨn boroghɨn iti.
14 porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 Ezɨ Moses kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei,
15 Então, disse Moisés ao Senhor :
16 “Ikiavɨra Itir God, nɨrara nɨ Godɨn gumazamizibar ikɨrɨmɨrimɨn mɨngarim. Kamaghɨn, kɨ nɨn azangsɨsi, nɨ gumazitam amɨseveghtɨ a gumazamizir kabar ganam.
16 O Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 Egh men faragh mangɨ men dabirabimɨn akurvagh, mɨdorozibar aven akar gavgavim me danɨngtɨ, me deravɨra ikiam. Puvatɨghtɨ, me ghuaviba puvatɨzir sipsipbar mɨn ikiam.”
17 que saia adiante deles, e que entre adiante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 — ausente —
18 Disse o Senhor a Moisés: Toma Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe as mãos;
19 — ausente —
19 apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação; e dá-lhe, à vista deles, as tuas ordens.
20 Egh nɨ uan gavgavibar, gavgavitaba a danightɨ, Israelian gumazamiziba bar an akaba baragham.
20 Põe sobre ele da tua autoridade, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Eghtɨ Josua ofa gamir gumazim Eleasarɨn akam baraghɨva an gɨn mangɨ, Israelian gumazamiziba ko mangɨgh izegh damuam. Eleasar Ikiavɨra Itir Godɨn ifongiam gɨfofoghsɨ, ofa gamir gumazibar dapanimɨn evarimɨn itir forivtarir inimɨn aven itir dagɨamning damuva, arazir kamɨn a bizir Israelia damuamibagh fogh, Josua ko Israelian gumazamizibav kɨmam.”
21 Apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo do Urim, perante o Senhor ; segundo a sua palavra, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn ami. A Josua mɨkemezɨ, a iza ofa gamir gumazim Eleasar ko gumazamizibar damazimɨn tu.
22 Fez Moisés como lhe ordenara o Senhor , porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Ezɨ Moses uan dafarim isa Josuan dapanim gisɨn atɨgha, gumazamizibav kemegha a gamizɨ, an an danganim ini. Arazir kamɨn, Moses Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn bizibagh ami.
23 e lhe impôs as mãos e lhe deu as suas ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra