Números 27

MSY2020 vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes delas; Maalá, Noa, Hogla, Milca, e Tirza;
2 — ausente —
2 E apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “En afeziam, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn areme. A Koran gɨn ghuzir gumazibar tongɨn itir puvatɨ, egha Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoghezir puvatɨ. A uabɨ arazir kuram gamigha an areme. An aremezir dughiamɨn, an otariba puvatɨ.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava entre os que se congregaram contra o Senhor no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 An otaritam ikiai, an an ziamɨn danganim inighai. Ezɨ puvatɨ. Kamaghɨn, manmaghsuva afeziamɨn ziam Israelian tongɨn ikian kogham? E kamaghɨn bar aghua. Kamaghɨn amizɨ, e nɨn azai, e uari, nɨ en afeziamɨn aveghbuabar tongɨn nguazitam e danɨngigh.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Ezɨ Moses men azangsɨzim inigha Ikiavɨra Itir God bagha ghu.
5 E Moisés levou a causa delas perante o Senhor.
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei,
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “Selofehatɨn guiviba guizbangɨra mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, nɨ men afeziamɨn adarazir tongɨn nguazitam isɨ me danɨngightɨ, me uari bagh a inigh.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Eghtɨ nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm, gumazitam otariba puvatɨgh aremeghtɨ, an guiviba an nguazim iniam.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Egh a uaghan guiviba puvatɨghtɨ, an aveghbuaba an nguazim iniam.
9 E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
10 A uaghan aveghbuaba puvatɨghtɨ, an afeziamɨn aveghbuaba an nguazim iniam.
10 Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 An afeziam aveghbuaba puvatɨghtɨ, an afeziamɨn ikɨzir an boroghɨn itiba, an nguazim iniam. Israelia bar moghɨra, arazir kɨ ifongezir kamɨn gɨn mangɨva, bizir kɨ damuasa mɨkemezibar amu. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ Abarimɨn Mɨghsɨamɨn ghuavanabogh, munagh nguazir kɨ Israelia danɨngasa mɨkemezimɨn gan.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Nɨ nguazimɨn ganighɨva gɨn aremegham, nɨn avebam Aron aremez moghɨn.
13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Nɨ fo, Israelian gumazamiziba Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikiava, imoba dɨpam bagha akaba na gasima, gua nan Akar Gavgavim batoke, egha men damazimɨn nan ziar ekiar zuruzim men akaghan aghua. Kamaghɨn amizɨ, nɨ munagh aremegham.” Mozir dɨpar kam, an ziam Meriba, a Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir nguibar ekiam Kadesɨn boroghɨn iti.
14 Porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
15 Ezɨ Moses kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei,
15 Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
16 “Ikiavɨra Itir God, nɨrara nɨ Godɨn gumazamizibar ikɨrɨmɨrimɨn mɨngarim. Kamaghɨn, kɨ nɨn azangsɨsi, nɨ gumazitam amɨseveghtɨ a gumazamizir kabar ganam.
16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 Egh men faragh mangɨ men dabirabimɨn akurvagh, mɨdorozibar aven akar gavgavim me danɨngtɨ, me deravɨra ikiam. Puvatɨghtɨ, me ghuaviba puvatɨzir sipsipbar mɨn ikiam.”
17 Que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 — ausente —
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe a tua mão sobre ele.
19 — ausente —
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe as tuas ordens na presença deles.
20 Egh nɨ uan gavgavibar, gavgavitaba a danightɨ, Israelian gumazamiziba bar an akaba baragham.
20 E põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Eghtɨ Josua ofa gamir gumazim Eleasarɨn akam baraghɨva an gɨn mangɨ, Israelian gumazamiziba ko mangɨgh izegh damuam. Eleasar Ikiavɨra Itir Godɨn ifongiam gɨfofoghsɨ, ofa gamir gumazibar dapanimɨn evarimɨn itir forivtarir inimɨn aven itir dagɨamning damuva, arazir kamɨn a bizir Israelia damuamibagh fogh, Josua ko Israelian gumazamizibav kɨmam.”
21 E apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn ami. A Josua mɨkemezɨ, a iza ofa gamir gumazim Eleasar ko gumazamizibar damazimɨn tu.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Ezɨ Moses uan dafarim isa Josuan dapanim gisɨn atɨgha, gumazamizibav kemegha a gamizɨ, an an danganim ini. Arazir kamɨn, Moses Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn bizibagh ami.
23 E sobre ele impôs as suas mãos, e lhe deu ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra