Números 21
MSY2020 vs NAA
1 Kenanian gumazir mam, an Aratɨn nguibar ekiamɨn atrivim, a Kenanɨn nguazimɨn aven sautɨn amadaghan ikia orazima, Israelia Atarim bagha zuir tuavim moghɨn izi. Egha a dɨkavigha ghua me korogha men marazir suigha me inigha ghue.
1 O rei cananeu de Arade, que habitava no Neguebe, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles cativos.
2 Ezɨ Israelia akar dɨkɨrɨzir mam Ikiavɨra Itir God gamua ghaze, “Nɨ e ateghtɨ, e mɨdorozimɨn gumazir kaba abɨragham, kamaghɨn, e ofan nɨ danɨngamimɨn mɨn, men gumazamiziba ko nguibar ekiaba bar dagh asɨghasigham.”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Ezɨ Ikiavɨra Itir God me baregha men akurazɨ, me bar me kuavaremegha bar men nguibar ekiabagh asɨghasɨki. Kamaghɨn amizɨ, me nguibar kam, ziam “Horma,” a gatɨ.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, tanto eles como as suas cidades; e aquele lugar foi chamado de Horma.
4 Ezɨ Israelia, Horɨn Mɨghsɨam ategha Idomɨn nguazim gitavɨraghasa, Ongarir Aghevimɨn tuavimɨn zui. Me ghua ghua, bar amɨra.
4 Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho
5 Egha me Godɨn atara, uaghan Moses saram atara ghaze, “Gua ghaze, e gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn arɨmɨghirasa, gua Isipɨn nguazimɨn e inigha kagh ize? Dagheba danganir kamɨn puvatɨ, ezɨ dɨpaba uaghan puvatɨ. E dagher kurar kam bar an aghua.”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: — Por que vocês nos tiraram do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? Já estamos enjoados dessa comida ruim.
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, kuruzir imezir kuram itiba amangizɨ, da Israelian gumazamizibar tongɨn otivigha me givima men avɨrim ariaghire.
6 Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 Ezɨ gumazamiziba Moses bagha iza ghaze, “E arazir kuram gamua egha Ikiavɨra Itir God, ko nɨn atari. Kamaghɨn, nɨ e bagh Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmtɨ, an e da kuruzir kaba batokegh.” Ezɨ Moses me bagha God ko mɨgei.
7 Então o povo foi a Moisés e disse: — Nós pecamos, porque falamos contra o Então Moisés orou pelo povo.
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God oregha kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ kuruzimɨn nedazimɨn ingarigh a isɨ aghorir ruaritam datɨgh anesaragh. Eghtɨ kuruziba ivir gumazamiziba, me kozorogh an gan ua ghuamagham.”
8 O Senhor disse a Moisés: — Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
9 Ezɨ Moses kuruzimɨn nedazim brasɨn an ingarigha, a isa aghorir ruarim gatɨgha anesara. Eghtɨ gumazamizir kuruziba iviziba, me kozorogh an gan ghuamagham.
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
10 Ezɨ Israelia, Horɨn Mɨghsɨam ategha ghua, Obotɨn danganim aghuigha an iti.
10 Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11 Egha gɨn, me dɨkavigha Obot ategha, ghua Moapɨn nguazimɨn aruem anadi naghɨn itir danganim Abarimɨn otogha danganim aghuigha apia. Abarim, a danganir kuram, egha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn iti.
11 Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
12 Egha gɨn, me dɨkavigha Abarim ategha ghua, Seretɨn danganir zarimɨn otogha danganim aghuigha a gapia.
12 Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 Egha gɨn, me dɨkavigha Seret ategha ghua, Arnonɨn Fanemɨn vongɨn ghua, notɨn amadaghan itir gumazamiziba puvatɨzir danganir mamɨn otogha danganim aghuigha a gapia. Gumazamiziba puvatɨzir danganir kam, a mong Amorian nguazimɨn aven iti. Arnonɨn Fanem, a Moapian nguazim ko Amorian nguazim abɨghizir mɨtaghniam.
13 E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Bizir kam bangɨn, Akɨnafarir Ikiavɨra Itir Godɨn Mɨdorozibar Eghaghaniba Itim, kamaghɨn mɨgei:
14 Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor : “Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
15 koma danganir zaribar kagh ikegha bar ghua Arɨn nguibar ekiamɨn otogha,
15 e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.”
16 Ezɨ gɨn, Israelia dɨkavigha danganir kam ategha ghua, nguibar mam gapia, an ziam, Mozir Dɨpam. Danganir kam, mozir dɨpar ekiam itima, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ gumazamiziba bar me akuvaghtɨ, kɨ dɨpam isɨ me danɨngam.”
16 Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e lhe darei água.
17 Dughiar kamɨn, Israelian gumazamiziba onger akar kam bange:
17 Então Israel cantou este cântico: “Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
18 Mozir kam, gumazamizibar gumazir dapaniba uan ziaba itir aghoriba,
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.” Do deserto, partiram para Matana.
19 Egha gɨn dɨkavigha Matana ategha ghua Nahalielɨn danganimɨn otifi. Egha gɨn Nahaliel ategha ghua Bamotɨn danganimɨn oto.
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 Egha Bamot ategha ghua, danganir zarir Moapian kantrin itir mamɨn otifi. Danganir zarir kam, a mong pɨn ikia Pisgan Mɨghsɨamɨn orazimɨn apengan iti. Gumazamiziba danganir kamɨn tuivigha, munagh gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn gari.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
21 Egha Israelia Amorian atrivim mɨkɨmasa gumaziba amangizɨ, me ghua kamaghɨn a mɨgei,
21 Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “Nɨ en amamangatɨghtɨ e nɨn nguazimɨn otogh munagh mangasa. E tuavim ategh ian dagher azeniba ko ian wainɨn azenibar aven mangan kogham. Egh ian mozir dɨpabar aman kogham. E tuavir ekiar ia atriviba bagha ingarizimra mangɨ, egh agharir guvim o kɨriamɨn mangan kogh, bighɨratɨgh mangɨvɨra ikɨ nɨn nguazir mɨtaghniam gitagham.”
22 — Deixe-nos passar pela sua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas. As águas dos poços não beberemos. Iremos pela estrada real até que tenhamos passado pelo seu país.
23 Ezɨ Atrivim Sihon, Israelian gumazamizibar amamangatɨghtɨ, me an nguazimɨn mangan an aghua. Egha uan mɨdorozir gumaziba akuvagha, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir nguibam Jahasɨn ghua Israelia koro.
23 Porém Seom não deixou Israel passar pelo seu país. Pelo contrário, reuniu todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto. Veio até Jaza, e lutou contra Israel.
24 Ezɨ Israelia mɨdorozimɨn men avɨribav suagharigha men nguazim ini. Nguazir kam Arnonɨn Fanemɨn ikegha ghua Jabokɨn Fanemɨn tu. Jabok, Amonian nguazimɨn mɨtaghniamɨn iti. Ezɨ Amonian mɨdorozir gumazir gavgavir avɨrim uan mɨtaghniar kam bagha gari.
24 Mas Israel o matou a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 Kamaghɨn amizɨ, Israelian gumazamiziba Amorian nguibar ekiaba bar da isa, uaghan Hesbon ko an boroghɨn itir nguibar dozir maba sara inigha dagh apia.
25 Assim Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Amorian Atrivim Sihon, an nguibar ekiam Hesbon. Sihon faragha Moapian atrivir faragha ikezim ko mɨsogha an nguaziba bar da isa ghua Arnonɨn Fanemɨn tu.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado contra o antigo rei dos moabitas, de cuja mão havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 Bizir kam bagha, gumazir ighiaba osirim ighiar kam osira ghaze:
27 Por isso os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 Fomɨra, Atrivim Sihonɨn mɨdorozir gumaziba Hesbonɨn ikia dɨkavigha,
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 Iavzika! Ia Moapian gumazamiziba, ia osɨmtɨzir ekiam iniam.
29 Ai de você, Moabe! Você está perdido, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Ezɨ datɨrɨghɨn me ko men ovavir boriba ikufi.
30 Nós os ferimos com flechas; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.”
31 Ezɨ Israelian gumazamiziba Amorian nguibar ekiabagh apia.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Ezɨ Moses Jaserɨn nguibar ekiam konasa gumazir maba amangizɨ, me moga garir gumazibar mɨn ghua nguibar kam gasɨghasɨghamin tuavir aghuitam gɨfoghasa ghue. Ezɨ Israelia dɨkavigha ghua a korogha an boroghɨn itir nguibar doziba sara, da inigha Amorian gumazamizir dar itibar agɨrazɨ, me are.
32 Depois, Moisés mandou espiar a cidade de Jazer. Tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 Ezɨ me datɨrɨghɨn ua ragha kantri Basanɨn zuir tuavimɨn zuima, Basanɨn Atrivim Ok uan mɨdorozir gumaziba ko, me bar otivigha me mɨsoghasa izi. Me Edrein nguibamɨn boroghɨn kamaghɨn ami.
33 Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
34 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Moses mɨgɨa ghaze, “Nɨ an atiatingan markɨ. A uan gumazamiziba ko, an nguazim, kɨ bar da isa ia ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, ia dɨkavigh arazir ia faragha Amorian Atrivim Sihon gamizim, ia a damu. Sihon, a faragha Hesbon gativagha an gari.”
34 O Senhor disse a Moisés: — Não tenha medo dele, porque eu o entreguei na sua mão, junto com todo o povo e a terra dele. E você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Ezɨ Israelia, Atrivim Ok uan otariba ko an gumazamiziba bar me mɨsuagharɨki. Egha tav ataghizɨ, a ua itir puvatɨ. Egha an nguaziba ini.
35 De tal maneira o derrotaram, a ele, a seus filhos e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?