Números 21
MSY2020 vs ARIB
1 Kenanian gumazir mam, an Aratɨn nguibar ekiamɨn atrivim, a Kenanɨn nguazimɨn aven sautɨn amadaghan ikia orazima, Israelia Atarim bagha zuir tuavim moghɨn izi. Egha a dɨkavigha ghua me korogha men marazir suigha me inigha ghue.
1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
2 Ezɨ Israelia akar dɨkɨrɨzir mam Ikiavɨra Itir God gamua ghaze, “Nɨ e ateghtɨ, e mɨdorozimɨn gumazir kaba abɨragham, kamaghɨn, e ofan nɨ danɨngamimɨn mɨn, men gumazamiziba ko nguibar ekiaba bar dagh asɨghasigham.”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Ezɨ Ikiavɨra Itir God me baregha men akurazɨ, me bar me kuavaremegha bar men nguibar ekiabagh asɨghasɨki. Kamaghɨn amizɨ, me nguibar kam, ziam “Horma,” a gatɨ.
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
4 Ezɨ Israelia, Horɨn Mɨghsɨam ategha Idomɨn nguazim gitavɨraghasa, Ongarir Aghevimɨn tuavimɨn zui. Me ghua ghua, bar amɨra.
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
5 Egha me Godɨn atara, uaghan Moses saram atara ghaze, “Gua ghaze, e gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn arɨmɨghirasa, gua Isipɨn nguazimɨn e inigha kagh ize? Dagheba danganir kamɨn puvatɨ, ezɨ dɨpaba uaghan puvatɨ. E dagher kurar kam bar an aghua.”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para morrermos no deserto? pois aqui não há pão e não há água: e a nossa alma tem fastio deste miserável pão.
6 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, kuruzir imezir kuram itiba amangizɨ, da Israelian gumazamizibar tongɨn otivigha me givima men avɨrim ariaghire.
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
7 Ezɨ gumazamiziba Moses bagha iza ghaze, “E arazir kuram gamua egha Ikiavɨra Itir God, ko nɨn atari. Kamaghɨn, nɨ e bagh Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmtɨ, an e da kuruzir kaba batokegh.” Ezɨ Moses me bagha God ko mɨgei.
7 Pelo que o povo veio a Moisés, e disse: Pecamos, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor para que tire de nós estas serpentes. Moisés, pois, orou pelo povo.
8 Ezɨ Ikiavɨra Itir God oregha kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ kuruzimɨn nedazimɨn ingarigh a isɨ aghorir ruaritam datɨgh anesaragh. Eghtɨ kuruziba ivir gumazamiziba, me kozorogh an gan ua ghuamagham.”
8 Então disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá.
9 Ezɨ Moses kuruzimɨn nedazim brasɨn an ingarigha, a isa aghorir ruarim gatɨgha anesara. Eghtɨ gumazamizir kuruziba iviziba, me kozorogh an gan ghuamagham.
9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
10 Ezɨ Israelia, Horɨn Mɨghsɨam ategha ghua, Obotɨn danganim aghuigha an iti.
10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
11 Egha gɨn, me dɨkavigha Obot ategha, ghua Moapɨn nguazimɨn aruem anadi naghɨn itir danganim Abarimɨn otogha danganim aghuigha apia. Abarim, a danganir kuram, egha gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn iti.
11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 Egha gɨn, me dɨkavigha Abarim ategha ghua, Seretɨn danganir zarimɨn otogha danganim aghuigha a gapia.
12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
13 Egha gɨn, me dɨkavigha Seret ategha ghua, Arnonɨn Fanemɨn vongɨn ghua, notɨn amadaghan itir gumazamiziba puvatɨzir danganir mamɨn otogha danganim aghuigha a gapia. Gumazamiziba puvatɨzir danganir kam, a mong Amorian nguazimɨn aven iti. Arnonɨn Fanem, a Moapian nguazim ko Amorian nguazim abɨghizir mɨtaghniam.
13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Bizir kam bangɨn, Akɨnafarir Ikiavɨra Itir Godɨn Mɨdorozibar Eghaghaniba Itim, kamaghɨn mɨgei:
14 Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 koma danganir zaribar kagh ikegha bar ghua Arɨn nguibar ekiamɨn otogha,
15 e o declive dos vales, que se inclina para a situação Ar, e se encosta aos termos de Moabe
16 Ezɨ gɨn, Israelia dɨkavigha danganir kam ategha ghua, nguibar mam gapia, an ziam, Mozir Dɨpam. Danganir kam, mozir dɨpar ekiam itima, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ gumazamiziba bar me akuvaghtɨ, kɨ dɨpam isɨ me danɨngam.”
16 Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 Dughiar kamɨn, Israelian gumazamiziba onger akar kam bange:
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
18 Mozir kam, gumazamizibar gumazir dapaniba uan ziaba itir aghoriba,
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana;
19 Egha gɨn dɨkavigha Matana ategha ghua Nahalielɨn danganimɨn otifi. Egha gɨn Nahaliel ategha ghua Bamotɨn danganimɨn oto.
19 de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;
20 Egha Bamot ategha ghua, danganir zarir Moapian kantrin itir mamɨn otifi. Danganir zarir kam, a mong pɨn ikia Pisgan Mɨghsɨamɨn orazimɨn apengan iti. Gumazamiziba danganir kamɨn tuivigha, munagh gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn gari.
20 e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
21 Egha Israelia Amorian atrivim mɨkɨmasa gumaziba amangizɨ, me ghua kamaghɨn a mɨgei,
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, a dizer-lhe:
22 “Nɨ en amamangatɨghtɨ e nɨn nguazimɨn otogh munagh mangasa. E tuavim ategh ian dagher azeniba ko ian wainɨn azenibar aven mangan kogham. Egh ian mozir dɨpabar aman kogham. E tuavir ekiar ia atriviba bagha ingarizimra mangɨ, egh agharir guvim o kɨriamɨn mangan kogh, bighɨratɨgh mangɨvɨra ikɨ nɨn nguazir mɨtaghniam gitagham.”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.
23 Ezɨ Atrivim Sihon, Israelian gumazamizibar amamangatɨghtɨ, me an nguazimɨn mangan an aghua. Egha uan mɨdorozir gumaziba akuvagha, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir nguibam Jahasɨn ghua Israelia koro.
23 Siom, porém, não deixou Israel passar pelos seus termos; pelo contrário, ajuntou todo o seu povo, saiu ao encontro de Israel no deserto e, vindo a Jaza, pelejou contra ele.
24 Ezɨ Israelia mɨdorozimɨn men avɨribav suagharigha men nguazim ini. Nguazir kam Arnonɨn Fanemɨn ikegha ghua Jabokɨn Fanemɨn tu. Jabok, Amonian nguazimɨn mɨtaghniamɨn iti. Ezɨ Amonian mɨdorozir gumazir gavgavir avɨrim uan mɨtaghniar kam bagha gari.
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
25 Kamaghɨn amizɨ, Israelian gumazamiziba Amorian nguibar ekiaba bar da isa, uaghan Hesbon ko an boroghɨn itir nguibar dozir maba sara inigha dagh apia.
25 Assim Israel tomou todas as cidades dos amorreus e habitou nelas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Amorian Atrivim Sihon, an nguibar ekiam Hesbon. Sihon faragha Moapian atrivir faragha ikezim ko mɨsogha an nguaziba bar da isa ghua Arnonɨn Fanemɨn tu.
26 Porque Hesbom era a cidade de Siom, rei dos amorreus, que pelejara contra o precedente rei de Moabe, e tomara da mão dele toda a sua terra até o Arnom.
27 Bizir kam bagha, gumazir ighiaba osirim ighiar kam osira ghaze:
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
28 Fomɨra, Atrivim Sihonɨn mɨdorozir gumaziba Hesbonɨn ikia dɨkavigha,
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.
29 Iavzika! Ia Moapian gumazamiziba, ia osɨmtɨzir ekiam iniam.
29 Ai de ti, Moabe! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Siom, rei dos amorreus.
30 Ezɨ datɨrɨghɨn me ko men ovavir boriba ikufi.
30 Nós os asseteamos; Hesbom está destruída até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 Ezɨ Israelian gumazamiziba Amorian nguibar ekiabagh apia.
31 Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
32 Ezɨ Moses Jaserɨn nguibar ekiam konasa gumazir maba amangizɨ, me moga garir gumazibar mɨn ghua nguibar kam gasɨghasɨghamin tuavir aghuitam gɨfoghasa ghue. Ezɨ Israelia dɨkavigha ghua a korogha an boroghɨn itir nguibar doziba sara, da inigha Amorian gumazamizir dar itibar agɨrazɨ, me are.
32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 Ezɨ me datɨrɨghɨn ua ragha kantri Basanɨn zuir tuavimɨn zuima, Basanɨn Atrivim Ok uan mɨdorozir gumaziba ko, me bar otivigha me mɨsoghasa izi. Me Edrein nguibamɨn boroghɨn kamaghɨn ami.
33 Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
34 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Moses mɨgɨa ghaze, “Nɨ an atiatingan markɨ. A uan gumazamiziba ko, an nguazim, kɨ bar da isa ia ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, ia dɨkavigh arazir ia faragha Amorian Atrivim Sihon gamizim, ia a damu. Sihon, a faragha Hesbon gativagha an gari.”
34 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to entreguei na mão, a ele, a todo o seu povo, e à sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Ezɨ Israelia, Atrivim Ok uan otariba ko an gumazamiziba bar me mɨsuagharɨki. Egha tav ataghizɨ, a ua itir puvatɨ. Egha an nguaziba ini.
35 Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?