Números 20

MSY2020 vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iakɨnir farazimɨn, Israelian gumazamiziba ghua Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha Kadesɨn nguibar ekiamɨn itima, Miriam areme.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali, e ali foi sepultada.
2 Danganir me itimɨn dɨpaba puvatɨzɨ, gumazamiziba uari akuvagha Moses ko Aron bagha ize.
2 E não havia água para a congregação; então se reuniram contra Moisés e contra Arão.
3 Egha me puvɨra Moses gimoba a mɨgɨa ghaze, “Israelian gumazamizir igharaziba faragha Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenimɨn tiar akamɨn ariaghire. Ezɨ e ti me ko ariaghirezɨ deraghai.
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Quem dera tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 Nɨ tizim bagha e inigha gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn ize? Nɨ ti kamaghɨn ifonge, e uan asɨziba ko kagh arɨghiregham?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 Nɨ tizim bagha Isipɨn kantrin aven e inigha azenan izegha danganir kurar bizitam aghungan koghamin kamɨn ize? Danganir kam, witba ko temer ovɨziba itiba, ko wainɨn ovɨziba bar puvatɨ. Bar guizbangɨra, danganir kurar kam dɨpar e damamiba uaghan puvatɨ.”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? lugar onde não há semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem tem água para beber.
6 Ezɨ Moses ko Aron gumazamizibagh itagha, sɨvagha ghua God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn tughav iti. Egha aning nguazim girɨgha uan guamning nguazim mɨtuazɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn angazangarir gavgavim aning gisiragha taghtasi.
6 Então Moisés e Arão se foram de diante do povo à porta da tenda da congregação, e se lançaram sobre os seus rostos; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamagh Moses mɨgei,
7 E o Senhor falou a Moisés dizendo:
8 “Nɨ asadivir aghorir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiamɨn guamɨn itim inigh. Egh nɨ Aron ko mangɨ gumazamiziba bar moghɨra me akufagh. Egh nɨ men damazimɨn, dagɨar munam mɨkɨmtɨ, arazir kamɨn dɨpam an otogh azenan fasfagh irɨtɨ, gumazamiziba uan asɨziba ko anemam.”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha, perante os seus olhos, e dará a sua água; assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, Moses ghua asadivim ini.
9 Então Moisés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado.
10 Moses ko Aron, gumazamiziba bar moghɨra me akuvagha, Moses kamaghɨn me mɨgei, “Ia akaba batozir gumazamiziba, ia oragh. Ga dagɨar kamɨn ia bagh dɨpam inigham, o?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes, porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 Egha Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨn amizir puvatɨ. Moses dagɨam mɨkemezir pu. Puvatɨ. Moses asadivim fegha, dughiar pumuningɨn dagɨam mɨsoke. Ezɨ maburan dɨpam an aven otogha azenan fasfagha iri. Ezɨ gumazamiziba uan asɨziba ko maghɨram anepi.
11 Então Moisés levantou a sua mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu muita água; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei, “Gua nɨghnɨzir gavgavim nan itir puvatɨgha nan akamɨn gɨn zuir pu. Egha nan gavgavir ekiamɨn gun Israelian gumazamizibav kɨman aghua. Kɨ dagɨam mɨkɨmasa gua mɨkeme, ezɨ gua ua asadivimɨn a mɨsoke. Kamaghɨn amizɨ, gua me inigh nguazir kɨ me danɨngamin kamɨn aven mangɨghan kogham.”
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 Bizir kam dɨpaba otivir danganim, Meriban oto. Danganir kamɨn, Israelian gumazamiziba, Ikiavɨra Itir God gimobima, a uabɨ isa men akagha ghaze, a Godɨn bar zuruzim.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor; e se santificou neles.
14 Israelia Kadesɨn nguibar ekiamra itima, Moses Idomian atrivim bagha gumazir maba amangi. Ezɨ me ghua kamaghɨn a mɨgei, “Kar nɨn namakabar mɨgɨrɨgɨam, me Israelian anababa. Nɨ fo, e osɨmtɨziba atera en dabirabim deragha itir puvatɨ.
14 Depois Moisés, de Cades, mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio,
15 En inazir afeziaba fomɨra Isipɨn kantrin ghuegha itima, azenir avɨriba gɨfa. Ezɨ Isipia paza e ko en inazir afeziabagh ami.
15 Como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Ezɨ e akurvazim bagha Ikiavɨra Itir Godɨn diava araima, an en ararem baregha, enselɨn mam amadazɨ, an e inigha Isip ategha azenan ize. E datɨrɨghɨn Kadesɨn nguibar ekiamɨn iti. Kades a nɨn kantrin nguazir mɨtaghniamɨn iti.
16 E clamamos ao Senhor, e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 E uari, nɨ en amamangatɨghtɨ, e nɨn nguazimɨn otogh mangam. E uan bulmakauba ko tuavim ategh ian dagher azeniba, ko wainɨn azenibar aven mangɨ, egh ian mozir pabar aman kogham. E tuavir ekiar ia atriviba bagha ingarizimra mangɨ, egh agharir guvim o kɨriamɨn mangan kogh, bighɨratɨgh mangɨvɨra ikɨ nɨn nguazir mɨtaghniam gitagham.”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 Ezɨ Idomia kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ia en kantri abigh mangan e aghua. Ia mangɨsɨ damutɨ, e izɨ ia korogh ia mɨsogham.”
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 Ezɨ Israelian gumaziba kamaghɨn mɨgei, “E tuavir ekiamra mangam. E, o en bulmakauba ian dɨpabar amɨtɨ, e dagh ivezam. E ian kantrin otogh mangasavɨra nɨghnɨsi.”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho aplanado, e se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; não desejo alguma outra coisa, senão passar a pé.
20 Ezɨ Idomia ua ghaze, “E bar aghua!” Egha men mɨdorozir gumazir bar avɨrim dɨkavigha ghua, Israelia mɨsoghasa.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente, e com mão forte.
21 Israelia Idomɨn nguazimɨn otogh mangan Idomia bar aghua. Kamaghɨn amizɨ, Israelia ragha tuavir igharazimɨn zui.
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; por isso Israel se desviou dele.
22 Israelian gumazamiziba bar Kadesɨn nguibar ekiam ategha ghua Horɨn Mɨghsɨamɨn oto.
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, chegaram ao monte Hor.
23 Horɨn Mɨghsɨam, a Idomɨn nguazir mɨtaghniamɨn boroghɨn iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God kagh kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei,
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 “Aron aremegham. Kɨ dɨpaba otivir danganim Meriban Akar Gavgavimɨn gua mɨkemezɨ, gua na baraghizir puvatɨ. Bizir kam bangɨn, nguazir kɨ Israelia danɨngasa akar dɨkɨrɨzim gamizim, an an aven mangɨghan kogham.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha ordem, nas águas de Meribá.
25 Nɨ Aron uan otarim Eleasar ko, aning inigh Horɨn Mɨghsɨamɨn ghuavanang.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 Egh ofa gamir gumazimɨn korotiaba a dama da sueghɨva Eleasar darugh. Eghtɨ Aron mɨghsɨar munamɨn aremegham.”
26 E despe a Arão as suas vestes, e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemez moghɨn, Moses bizibagh ami. Israelia bar garima, me Horɨn Mɨghsɨamɨn ghuavanadi.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Egha Moses ofa gamir gumazimɨn korotiaba Aron dama da suegha da isa Eleasar gaghui. Aron mɨghsɨamɨn orazimɨn aremezɨ, Moses ko Eleasar uamategha izaghiri.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes, e as vestiu em Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn ganigha fo, Aron areme. Egha me bar moghɨra a bagha azia ikia ghuavɨra itima, 30plan arueba gɨfa.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, toda a casa de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra