Números 13

MSY2020 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Nɨ 12plan anababa bar dar vaghvagh, dar gumazir dapanir vamɨra vamɨra mɨsefegh. Egh nɨ 12plan gumazibar amangightɨ, me moga garir gumazibar mɨn mangɨ Kenanɨn nguazir kɨ ia danɨngamim getigh.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregha, Israelian 12plan gumazir dapaniba amangizɨ, me Paranɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn dɨkavigha moga garir gumazibar mɨn Kenanɨn nguazim getiasa zui.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Men ziabar kara: Sakurɨn otarim Samua, a Rubenɨn anabamɨn mav.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Horin otarim Safat, a Simeonɨn anabamɨn mav.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Jefunen otarim Kalep, a Judan anabamɨn mav.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Josepɨn otarim Igal, a Isakarɨn anabamɨn mav.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Nunɨn otarim Josua, a Efraimɨn anabamɨn mav.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Rafun otarim Palti, a Benjaminɨn anabamɨn mav.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Sodin otarim Gadiel, a Sebulunɨn anabamɨn mav.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Susin otarim Gadi, a Manasen anabamɨn mav. (Manase, a Josepɨn otarimningɨn mav.)
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Gemalin otarim Amiel, a Danɨn anabamɨn mav.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Maikelɨn otarim Setur, a Aserɨn anabamɨn mav.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Vopsin otarim Nabi, a Naptalin anabamɨn mav.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Makin otarim Guel, a Gatɨn anabamɨn mav.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Gumazir dapanir kaba, Moses moga garir gumazibar mɨn, Kenanɨn nguazimɨn getiasa me amangi. Egha Nunɨn otarim Hosia, Moses an ziam giragha, “Josua,” a gatɨ.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Moses moga garir gumazibar mɨn me amangasa kamaghɨn me mɨgei, “Ia mangɨ Negevɨn Distrighɨn aven mangɨva, anetegh mɨghsɨaba itir danganimɨn otogh.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 Egh ia deraghvɨra mongegh ganigh fogham, nguazim manmaghɨn gari, ezɨ an gumazamiziba avɨrasemez, o puvatɨ? Egha me gavgaviba iti, o puvatɨ?
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 Ia nguazim asavsuigh, a gɨfogham, a deraz, o a ikufi. Ia uaghan an nguibabar gan da asavsuigh, da dɨvazir bar gavgaviba iti, o da pura iti?
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Egh deraghvɨra nguazim getigh a gɨfogh, me dagheba oparan a deraz, o puvatɨ? Ezɨ temer manmaghɨn gariba aghui, egha uaghan ruaritaba iti, o puvatɨ? Kar wainɨn ovɨziba faragha anir dughiam, kamaghɨn, ia ter ovɨzitaba sara inigh izɨ. Ia pura izan markɨ. Ia atiatingan markɨ.”
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Kamaghɨn amizɨ, 12plan gumazir kaba moga garir gumazibar mɨn Kenanɨn nguazim getiasa ghue. Me Sautɨn amadaghan Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha ghua nguibar ekiam Rehopɨn oto, a notɨn amadaghan ikia Hamatɨn nguibar ekiamɨn zuir tuavir akamɨn boroghɨn iti.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Me sautɨn itir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn aven ghua Negevɨn Distrighɨn otogha ghua, Hebronɨn nguibar ekiamɨn oto. Dughiar kam, gumazir bar dafar ruarim Anak, an ovavir boriba iti, men ziabar kara: Ahiman, Sesai, ko Talmai, me Hebronɨn nguibar ekiamɨn iti. (Hebronɨn nguibar ekiam, gumazir maba fomɨra an ingari, ezɨ 7plan azeniba gɨvazɨ, Isipia nguibar ekiam Soanɨn ingari.)
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 Ezɨ gumazir dapanir kaba ghua, Eskolɨn danganir zarimɨn otogha ghua wainɨn ikarɨzimɨn aguar mam atu. Wainɨn aguar kam, wainɨn ovɨziba bar izɨvagha bar osemezɨ, gumazir vamɨra aneteran ibura. Me nogorimɨn a ikegha gumazir pumuning aneteri. Egha me uaghan fighɨn ovɨziba ko pomigranetɨn ovɨzir maba sara ini.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 Kamaghɨn amizɨ, me danganir zarir kam, ziam “Eskol,” a gatɨ. An mɨngarim kamakɨn, wainɨn aguar ovɨziba bar izɨvazim.
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 — ausente —
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 — ausente —
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Egha me kamaghɨn Moses mɨgei, “Nguazir, nɨ etiasa e amadazir kam, e an ganigha gɨfa. Nguazir kam a bar dera, ezɨ biziba an ikiava bar deragha aghui. Nɨ ge, e an dagher maba inigha ize.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 Egha nguazir kamɨn itir gumazamiziba, bar gavgafi. Ezɨ men nguibaba bar ekevegha da avɨnizir dɨvaziba bar gavgafi. E uaghan Anakɨn ovavir boribar gani, me gumazir bar dafar ruariba.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Ezɨ Amalekia sautɨn amadaghan itir Negevɨn Distrighɨn iti. Ezɨ, Hitia, ko Jebusia, ko Amoria mɨghsɨabar itir danganibar iti. Ezɨ Kenanian Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn dadarimɨn iti. Ezɨ men marazi Jordanɨn Fanemɨn mɨriamɨn iti.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Ezɨ Israelia, gumazir dapanir kabar akam baregha me atiati. Egha Mosesɨn damazimɨn mɨgɨavɨra iti. Ezɨ Kalep dɨkavigha me gamizɨ, me nɨmɨra itima, a kamaghɨn me mɨgei, “E zuamɨra dɨkavigh mangɨ me mɨsogh men nguazim inika. E gavgaviba iti, e me abɨnigham.”
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Ezɨ gumazir igharazir Kalep ko ghueziba kamaghɨn me mɨgei, “Bar puvatɨ. Gumazir kaba, men gavgaviba bar en gavgavibagh afira. Kamaghɨn amizɨ, e mangɨ me ko mɨsoghan iburaghburegham.”
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Egha me ganizir bizibar ghuangsɨgha ifara ghaze, “Nguazir kam derazir puvatɨ. A biziba puvatɨ. An dagheba deragh aghungan kogham. Ezɨ gumazamiziba bar dagheba puvatɨzɨ, mɨtiriaba men a izi. Ezɨ gumazir e ganiziba bar, me maburan gumazir ruariba.
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Bar guizbangɨra, Anakɨn ovavir boriba bar ruarigha ekefe. E uarir gari, e bar suvigha pura gumazir kɨniba, egha odezibar mɨn gari. E fo, me ti en gantɨ, e bar suvigh odezibar mɨn ganam.”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra