Números 13

MSY2020 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Nɨ 12plan anababa bar dar vaghvagh, dar gumazir dapanir vamɨra vamɨra mɨsefegh. Egh nɨ 12plan gumazibar amangightɨ, me moga garir gumazibar mɨn mangɨ Kenanɨn nguazir kɨ ia danɨngamim getigh.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir Godɨn akam baregha, Israelian 12plan gumazir dapaniba amangizɨ, me Paranɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn dɨkavigha moga garir gumazibar mɨn Kenanɨn nguazim getiasa zui.
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 Men ziabar kara: Sakurɨn otarim Samua, a Rubenɨn anabamɨn mav.
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Horin otarim Safat, a Simeonɨn anabamɨn mav.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Jefunen otarim Kalep, a Judan anabamɨn mav.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Josepɨn otarim Igal, a Isakarɨn anabamɨn mav.
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 Nunɨn otarim Josua, a Efraimɨn anabamɨn mav.
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Rafun otarim Palti, a Benjaminɨn anabamɨn mav.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Sodin otarim Gadiel, a Sebulunɨn anabamɨn mav.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 Susin otarim Gadi, a Manasen anabamɨn mav. (Manase, a Josepɨn otarimningɨn mav.)
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Gemalin otarim Amiel, a Danɨn anabamɨn mav.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Maikelɨn otarim Setur, a Aserɨn anabamɨn mav.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Vopsin otarim Nabi, a Naptalin anabamɨn mav.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Makin otarim Guel, a Gatɨn anabamɨn mav.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Gumazir dapanir kaba, Moses moga garir gumazibar mɨn, Kenanɨn nguazimɨn getiasa me amangi. Egha Nunɨn otarim Hosia, Moses an ziam giragha, “Josua,” a gatɨ.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Moses moga garir gumazibar mɨn me amangasa kamaghɨn me mɨgei, “Ia mangɨ Negevɨn Distrighɨn aven mangɨva, anetegh mɨghsɨaba itir danganimɨn otogh.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 Egh ia deraghvɨra mongegh ganigh fogham, nguazim manmaghɨn gari, ezɨ an gumazamiziba avɨrasemez, o puvatɨ? Egha me gavgaviba iti, o puvatɨ?
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 Ia nguazim asavsuigh, a gɨfogham, a deraz, o a ikufi. Ia uaghan an nguibabar gan da asavsuigh, da dɨvazir bar gavgaviba iti, o da pura iti?
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 Egh deraghvɨra nguazim getigh a gɨfogh, me dagheba oparan a deraz, o puvatɨ? Ezɨ temer manmaghɨn gariba aghui, egha uaghan ruaritaba iti, o puvatɨ? Kar wainɨn ovɨziba faragha anir dughiam, kamaghɨn, ia ter ovɨzitaba sara inigh izɨ. Ia pura izan markɨ. Ia atiatingan markɨ.”
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 Kamaghɨn amizɨ, 12plan gumazir kaba moga garir gumazibar mɨn Kenanɨn nguazim getiasa ghue. Me Sautɨn amadaghan Senɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogha ghua nguibar ekiam Rehopɨn oto, a notɨn amadaghan ikia Hamatɨn nguibar ekiamɨn zuir tuavir akamɨn boroghɨn iti.
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Me sautɨn itir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn aven ghua Negevɨn Distrighɨn otogha ghua, Hebronɨn nguibar ekiamɨn oto. Dughiar kam, gumazir bar dafar ruarim Anak, an ovavir boriba iti, men ziabar kara: Ahiman, Sesai, ko Talmai, me Hebronɨn nguibar ekiamɨn iti. (Hebronɨn nguibar ekiam, gumazir maba fomɨra an ingari, ezɨ 7plan azeniba gɨvazɨ, Isipia nguibar ekiam Soanɨn ingari.)
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 Ezɨ gumazir dapanir kaba ghua, Eskolɨn danganir zarimɨn otogha ghua wainɨn ikarɨzimɨn aguar mam atu. Wainɨn aguar kam, wainɨn ovɨziba bar izɨvagha bar osemezɨ, gumazir vamɨra aneteran ibura. Me nogorimɨn a ikegha gumazir pumuning aneteri. Egha me uaghan fighɨn ovɨziba ko pomigranetɨn ovɨzir maba sara ini.
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 Kamaghɨn amizɨ, me danganir zarir kam, ziam “Eskol,” a gatɨ. An mɨngarim kamakɨn, wainɨn aguar ovɨziba bar izɨvazim.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 — ausente —
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 — ausente —
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Egha me kamaghɨn Moses mɨgei, “Nguazir, nɨ etiasa e amadazir kam, e an ganigha gɨfa. Nguazir kam a bar dera, ezɨ biziba an ikiava bar deragha aghui. Nɨ ge, e an dagher maba inigha ize.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 Egha nguazir kamɨn itir gumazamiziba, bar gavgafi. Ezɨ men nguibaba bar ekevegha da avɨnizir dɨvaziba bar gavgafi. E uaghan Anakɨn ovavir boribar gani, me gumazir bar dafar ruariba.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 Ezɨ Amalekia sautɨn amadaghan itir Negevɨn Distrighɨn iti. Ezɨ, Hitia, ko Jebusia, ko Amoria mɨghsɨabar itir danganibar iti. Ezɨ Kenanian Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn dadarimɨn iti. Ezɨ men marazi Jordanɨn Fanemɨn mɨriamɨn iti.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 Ezɨ Israelia, gumazir dapanir kabar akam baregha me atiati. Egha Mosesɨn damazimɨn mɨgɨavɨra iti. Ezɨ Kalep dɨkavigha me gamizɨ, me nɨmɨra itima, a kamaghɨn me mɨgei, “E zuamɨra dɨkavigh mangɨ me mɨsogh men nguazim inika. E gavgaviba iti, e me abɨnigham.”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 Ezɨ gumazir igharazir Kalep ko ghueziba kamaghɨn me mɨgei, “Bar puvatɨ. Gumazir kaba, men gavgaviba bar en gavgavibagh afira. Kamaghɨn amizɨ, e mangɨ me ko mɨsoghan iburaghburegham.”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 Egha me ganizir bizibar ghuangsɨgha ifara ghaze, “Nguazir kam derazir puvatɨ. A biziba puvatɨ. An dagheba deragh aghungan kogham. Ezɨ gumazamiziba bar dagheba puvatɨzɨ, mɨtiriaba men a izi. Ezɨ gumazir e ganiziba bar, me maburan gumazir ruariba.
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Bar guizbangɨra, Anakɨn ovavir boriba bar ruarigha ekefe. E uarir gari, e bar suvigha pura gumazir kɨniba, egha odezibar mɨn gari. E fo, me ti en gantɨ, e bar suvigh odezibar mɨn ganam.”
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra