Romanos 3
MRR vs ARC
1 (नावाङ इव पोल्लोन केंजिसि, मीट यहुदिरिरइद्रम ताल्ह्केरिर:) अह इतेके, यहुदिरोम आस बाताल पाय्दा? डायना रिवज कीस बाताल पाय्दा?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 (अस्के नना इनेनन: यहुदि मन्कल आसि डायना रिवज कीतोग़ इतेके,) पका पाय्दा दोर्किह्ता. मोदुल पोल्लो इद इतेके, देवुळि तना सास्त्रमतुन, माक यहुदिरिह्के ईस मता.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 मति उय्तुर यहुदि मन्कलोर, तमा किरिया कीतपु, अद सास्त्रम वेहतप ताकोर. ओर अद्रम कीताह्कु, बह देवुळ वने, तना करल कीतपु, केवो आयग़ाया?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 आयो! निटम कीयग़ाये. देवुळि! नीवा पोल्लो चुकवा सेतेम दिसग़ा. निमा नेयम कीयह्पा, नीवाय पोल्लो ताकग़ा, इनजोर रासतप लेह्का, सबेटोर जोल मतेक तेला, देवुळि सेतेमे मन्ह्ता.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 उय्तुर तमा मन्कना बुदते इद्रम इनेर, “मावा पापमतेनाह्कु, देवुळि पका सेतेम दिसिह्ता. पापमता इद्रम पाय्दा आस्ता इतेके, देवुळि माक सिक्सा ईसि, सेतेमते नेयम केवो,” इनेर.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 मति अद्रम इनदनद पका बय्तळ पोल्लो आंदु! देवुळि सेतेमते नेयम केवेक अचोन, पूरा बूममेटोरा बेद्रम नेयम कीयग़ा?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 “माट लाग्वाङ कबस्क कीताह्कु, देवुळता सेतेम बेस-नेह्ना दिसिह्ता. अदिह्क तान्क एक्वा मान दोर्किह्ता. इतेके मावा पापमतेनाह्क, देवुळि बाराह्क मावा नेयम कीयग़ा?” इनजोर मीट ताल्ह्केरिर.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 इद्रम विचर केवालोरु, “माट लाग्वाङ कबस्क कीसोर दाकल, अस्के देवुळतुह्क मान दोर्कसोर दायग़ा,” इन्ह्तोर. ओसो पोलुर वने अद्रमे काग़्हतह्तोर इनजोर, उय्तुर मावाङ कूदिङ दास्तोर. मति वेर कूदिङ अनवालोरिह्क, देवुळ सिक्सा ईयग़ा. वेर कतमतोरे अद सिक्साता लायक मन्ह्तोर.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 पया बह कीयना? बह माट यहुदिरल, दुस्राङ जातिनोरिह्काय कमि कसुरतोरल मह्नला? आयो, इलवल! यहुदिर मनिर, यहुदि आयवोर मनिर, सबेटोरे पापमते मन्ह्तोर इनजोर, नना इंजेकेन मीक तेळियिह कीस मतन.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 देवुळता सास्त्रम इद्रमे वेहतह्ता:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 तेळियतोग़ ओर्वोग़ वने इलेग़.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 सबेटोरे देवुळतग्डाहि लेसतोर. कतमतोर बेदे कबळतुह्क अरवोर.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ओर कयमुल तोडिनोरु, ओराङ वेंजेह्क अमेसा जोल वळ्ह्किह्ताङ,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ओराङ तोडिनाहि, सरपताङ ओसो कुळ्साताङ पोल्लोङ पेससोरेन मन्ह्ताङ.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 दुस्रोरिन हव्कलाहि, पका सुर्निस आस्तोर.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ओर बेक अतेकाय, अग्डा सामनतुन बूळे कीसोर दास्तोर. दुस्रोरिन तिपल कीसोर दास्तोर.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 दुस्रोरा संगे कलियिस, गूनमते मनदनदिन पुनोर.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 देवुळतुह्क रेयिस मनदनद पोल्लोतुन, ओर मुर्तिय सीता केवोर,
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 इंजेके माक यहुदिरिह्के, देवुळि तनाङ अडोना सास्त्रम ईता इनजोर पुह्नल. इतेके सास्त्रमते रासतव इव पोल्लोङ, मावाय कसुरतुन तोहतह्ताङ.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 बाराह्क इतेके, अडोना इसबते ताकलाह ऊळतेके, बोग़े मन्कल देवुळता मुनेह सेतेमतोग़ आयोग़. मति इव अडोङे मावा पापमतुन, माक बेस पुन्पिह कीसीस्ताङ.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 किर्स्तु येसु मन्कलोरिन पापमताहि विळ्सिह कीतोग़, इद्रम देवुळि तना दयाते, मन्कलोरिन सेतेमतोर कीस्ता. इद पोल्लोतेनाह्क, मन्कलोर देवुळतुह्क बाताले ईयना गर्ज इले.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 अदिनेनाह्क इंजेक, नना अडोङ वेहतप ताकताह्कु, देवुळता मुनेह सेतेमतोनन आतन इनजोर, बोग़े पोग़यसोर तिरिय पग़वोग़. बह इतेके, माट विस्वस कीयनद इसबतेने, सेतेमतोरल आय्ह्नल, मावाङ कबस्कना इसबते आयो.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 इदे मोदुल पोल्लो माट काग़्हतह्नोम: अडोन माळतेक आयो, मति किर्स्तुना पोग़ोन विस्वस तासतेकेने, देवुळि माकु सेतेमतोर इन्ह्ता.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 (इद पोल्लो वने विचर कीस ऊळाटु,) देवुळि सिरप यहुदिराय देवुळिया? आयो! अदु यहुदिरा वने, यहुदि आयवोरा वने देवुळि.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 बह इतेके कतमतोरा उंदिय देवुळ मन्ह्ता. यहुदिर मनिर, यहुदि आयवोर मनिर, ओरा विस्वसता मेटेने, देवुळि ओरिन सेतेमतोर कीस्ता.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 अह इतेके, माट अडोन माग़्ङतप लेह्का आतला? आयो! विस्वस कीतेकेने, देवुळता जीवा माकु अडोङ वेहतप ताकिह कीस्ता.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?