Romanos 3
MRR vs ARIB
1 (नावाङ इव पोल्लोन केंजिसि, मीट यहुदिरिरइद्रम ताल्ह्केरिर:) अह इतेके, यहुदिरोम आस बाताल पाय्दा? डायना रिवज कीस बाताल पाय्दा?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 (अस्के नना इनेनन: यहुदि मन्कल आसि डायना रिवज कीतोग़ इतेके,) पका पाय्दा दोर्किह्ता. मोदुल पोल्लो इद इतेके, देवुळि तना सास्त्रमतुन, माक यहुदिरिह्के ईस मता.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 मति उय्तुर यहुदि मन्कलोर, तमा किरिया कीतपु, अद सास्त्रम वेहतप ताकोर. ओर अद्रम कीताह्कु, बह देवुळ वने, तना करल कीतपु, केवो आयग़ाया?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 आयो! निटम कीयग़ाये. देवुळि! नीवा पोल्लो चुकवा सेतेम दिसग़ा. निमा नेयम कीयह्पा, नीवाय पोल्लो ताकग़ा, इनजोर रासतप लेह्का, सबेटोर जोल मतेक तेला, देवुळि सेतेमे मन्ह्ता.
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 उय्तुर तमा मन्कना बुदते इद्रम इनेर, “मावा पापमतेनाह्कु, देवुळि पका सेतेम दिसिह्ता. पापमता इद्रम पाय्दा आस्ता इतेके, देवुळि माक सिक्सा ईसि, सेतेमते नेयम केवो,” इनेर.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 मति अद्रम इनदनद पका बय्तळ पोल्लो आंदु! देवुळि सेतेमते नेयम केवेक अचोन, पूरा बूममेटोरा बेद्रम नेयम कीयग़ा?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 “माट लाग्वाङ कबस्क कीताह्कु, देवुळता सेतेम बेस-नेह्ना दिसिह्ता. अदिह्क तान्क एक्वा मान दोर्किह्ता. इतेके मावा पापमतेनाह्क, देवुळि बाराह्क मावा नेयम कीयग़ा?” इनजोर मीट ताल्ह्केरिर.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 इद्रम विचर केवालोरु, “माट लाग्वाङ कबस्क कीसोर दाकल, अस्के देवुळतुह्क मान दोर्कसोर दायग़ा,” इन्ह्तोर. ओसो पोलुर वने अद्रमे काग़्हतह्तोर इनजोर, उय्तुर मावाङ कूदिङ दास्तोर. मति वेर कूदिङ अनवालोरिह्क, देवुळ सिक्सा ईयग़ा. वेर कतमतोरे अद सिक्साता लायक मन्ह्तोर.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 पया बह कीयना? बह माट यहुदिरल, दुस्राङ जातिनोरिह्काय कमि कसुरतोरल मह्नला? आयो, इलवल! यहुदिर मनिर, यहुदि आयवोर मनिर, सबेटोरे पापमते मन्ह्तोर इनजोर, नना इंजेकेन मीक तेळियिह कीस मतन.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 देवुळता सास्त्रम इद्रमे वेहतह्ता:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 तेळियतोग़ ओर्वोग़ वने इलेग़.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 सबेटोरे देवुळतग्डाहि लेसतोर. कतमतोर बेदे कबळतुह्क अरवोर.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ओर कयमुल तोडिनोरु, ओराङ वेंजेह्क अमेसा जोल वळ्ह्किह्ताङ,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 ओराङ तोडिनाहि, सरपताङ ओसो कुळ्साताङ पोल्लोङ पेससोरेन मन्ह्ताङ.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 दुस्रोरिन हव्कलाहि, पका सुर्निस आस्तोर.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ओर बेक अतेकाय, अग्डा सामनतुन बूळे कीसोर दास्तोर. दुस्रोरिन तिपल कीसोर दास्तोर.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 दुस्रोरा संगे कलियिस, गूनमते मनदनदिन पुनोर.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 देवुळतुह्क रेयिस मनदनद पोल्लोतुन, ओर मुर्तिय सीता केवोर,
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 इंजेके माक यहुदिरिह्के, देवुळि तनाङ अडोना सास्त्रम ईता इनजोर पुह्नल. इतेके सास्त्रमते रासतव इव पोल्लोङ, मावाय कसुरतुन तोहतह्ताङ.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 बाराह्क इतेके, अडोना इसबते ताकलाह ऊळतेके, बोग़े मन्कल देवुळता मुनेह सेतेमतोग़ आयोग़. मति इव अडोङे मावा पापमतुन, माक बेस पुन्पिह कीसीस्ताङ.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 — ausente —
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 किर्स्तु येसु मन्कलोरिन पापमताहि विळ्सिह कीतोग़, इद्रम देवुळि तना दयाते, मन्कलोरिन सेतेमतोर कीस्ता. इद पोल्लोतेनाह्क, मन्कलोर देवुळतुह्क बाताले ईयना गर्ज इले.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 अदिनेनाह्क इंजेक, नना अडोङ वेहतप ताकताह्कु, देवुळता मुनेह सेतेमतोनन आतन इनजोर, बोग़े पोग़यसोर तिरिय पग़वोग़. बह इतेके, माट विस्वस कीयनद इसबतेने, सेतेमतोरल आय्ह्नल, मावाङ कबस्कना इसबते आयो.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 इदे मोदुल पोल्लो माट काग़्हतह्नोम: अडोन माळतेक आयो, मति किर्स्तुना पोग़ोन विस्वस तासतेकेने, देवुळि माकु सेतेमतोर इन्ह्ता.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 (इद पोल्लो वने विचर कीस ऊळाटु,) देवुळि सिरप यहुदिराय देवुळिया? आयो! अदु यहुदिरा वने, यहुदि आयवोरा वने देवुळि.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 बह इतेके कतमतोरा उंदिय देवुळ मन्ह्ता. यहुदिर मनिर, यहुदि आयवोर मनिर, ओरा विस्वसता मेटेने, देवुळि ओरिन सेतेमतोर कीस्ता.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 अह इतेके, माट अडोन माग़्ङतप लेह्का आतला? आयो! विस्वस कीतेकेने, देवुळता जीवा माकु अडोङ वेहतप ताकिह कीस्ता.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?