Mateus 7
MRR vs ACF
1 “दुस्रोरा तप तोहमाटु, तोहतिर इतेके देवुळ वने मीवा तप तोहतग़ा.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 बाराह्क इतेके, दुस्रोरिन बह मीट तप तोहतह्निर, अहे देवुळि मीक वने तप तोहतग़ा. अहे बेद गोट्टाते मीट दुस्रोरिह्क कहच ईय्ह्निर (इतेके इळ्न अर्हतह्निर), अदे गोट्टाते देवुळि मीक वने कहच ईयग़ा.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 निमा नीवा कोंडाते मनदनद इळ्पेलेह्काडा बेरा तपतुन सीता केवा, नीवा गोतयाना कोंडाता पोडलेह्काडा इचीटा तपतुन बाराह्क ऊळिह्निन?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 नीवाय कोंडाता इळ्पेतुन ऊळवा, नीवा कोंडाता पोडि तेंडलाह ईम नाकु इन्जि, निमा नीवा गोतयान बह इनदा पग़यकिन?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 एय सोङ केवानिन! मुने निमा नीवा कोंडाता इळ्पेतुन तेंडा. ताना पया नीवा गोतयाना कोंडाता पोडि तेंडलाह, बेस तोवया पग़यकिन.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “बोर देवुळताङ पोल्लोनु पोहचीतप ऊळिह्तोर, ओरिह्कु मीट पका दाराताङ मोतिना लेह्काडाङ देवुळताङ पवित्र मनदनव पोल्लोङ वेहमाटु. मीट वेहतिर इतेके, ओर पदिना लेह्का अव पोल्लोनु ओय्केङ-विह्केङ कीयनुर. ओसो नय्कना लेह्का मीक कस्किसि पिळ्हपळ कीयनुर.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “‘ताल्ह्कसोर मतेके ईकन, पर्ह्कसोर मतेके दोर्कग़ा, तेल्प कोह्कसोर मतेके तेग़यकन’ इन्जि, देवुळ मीक इन्ह्ता.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 बाराह्क इतेके बोग़ ताल्ह्किह्तोग़, ओन्क ईयग़ा. बोग़ पर्ह्किह्तोग़, ओन्क दोर्कग़ा. बोग़ कोह्किह्तोग़, ओन्क तेग़यिस ईयग़ा.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 — ausente —
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 — ausente —
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 मीट पापमतोरिर मन्ज तेला, मीवाङ पिलाङ-पेकोरिह्क बेसता मादुन ईयलाह पुह्निर, इतेके मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल, ओन ताल्ह्कवालोरिह्क बेचोटा बेसतल माल ईयनोग़!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 “लोकुर मीवा संगे बेद्रम ताकना इन्जि मीवा विचर मन्ह्ता, अद्रमे मीटु ओरा संगे ताकाटु. बाराह्क इतेके मोसानाङ अडोङ ओसो देवुळता कबुरतोरा सास्त्रम, कतम इदे पोल्लोते ओंडेम आताङ.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “देवुळता कबुर जोलते वेहवालोरग्डाहि उसरते मन्ह्टु. ओरु गोरेनलेह्का नाळेह केवप दिसिह्तोर, मति ओरा पोटालोप्पाडा विचरि, पिळ्हपळ कीयनाङ लोळ्ङानलेह्का मन्ह्ता.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 ओराङ कीयनाङ कबस्कनाहि, मीट ओर बेद्रमतोर इन्जि पुनदकिर. कोये-जपिनाहि अंगुर पंडिङ कोयोर. ओसो लिंगुळ आपानाङ जपिनाहि तोया पंडिङ कोयोर. कोयह्तोरा?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 अद्रमे बेसता मरा बार बेसताङ तिनदनाङ कायाङ आदिह्ता, करबता मरा बार तिनवव कायाङ आदिह्ता.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 बेसतल मरा लाग्वाङ कायाङ आदो, अहे करबता मरा बेसताङ कायाङ आदो.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 बेद मरा बेसताङ कायाङ आदो, अद्रमताङ सबे मरानु नळ्किस किसतगा वाटिह्तोर.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 अद्रमलेह्का देवुळता कबुर वेहवालोरिन ओराङ कबस्कनाहि सेतेमतोरु, जोलतोरु इनजोर, मीट ओरिन पुनदकिर. (ओसो जोलतोरिनु देवुळि अहे सिक्सा ईयग़ा.)
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “नाकु ‘सामि, सामि’ इनवालोर सबेटोर, देवुळदीपता राजेमते नेङोर आयनुर, मति देवुळदीपतोग़ नावा बाबाना पोल्लो वेहतप ताकवालोर, ओरे मात्रम अगा दाया पग़यनुर.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 नना नेयम कीयनद आक्रि दियाते, वेल्लाटोर नयगा वासि, देवुळदीपते नेङलाह ईयनोग़ इन्जि, ‘ओ सामि, माट नीवा पेदिरते देवुळता कबुर वेहतोम, ओसो नीवाय पेदिरते देयह्क-बूतह्किन पूंडटोम, ओसो नीवाय पेदिरते बेचोटाङ बेरा डीसाताङ कबस्क कीतोम. कीतोमा, केवोम, सामि?’ इनजोर नाक इनदनुर.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 अस्के कोनि नना ओरिनु, ओरा मोकम मुनेह इनदकन, ‘एय देवुळता पोल्लोतुन केंजवोरिर, नना मीक मुर्तिय पुनोन, मीट नयग्डाहि पेसिस अन्ह्टु!’ इह इनदकन.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “बोर नावाङ इव पोल्लोन केंजिसि अहे ताकिह्तोर, ओरु पर्पा जागाते लोन तेहतोग़ु, बेसता तेल्वतोग़ मन्कनलेह्का आस्तोर.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 तेहतापया पेग़ वाता, उड्रा वाता, बेह्रा दूंद-मुर्गम वासि लोतगाह्क अता, तेला मति अद लोन मुटो, बाराह्क इतेके तानाङ पाय्वाङ पर्पा जागाते दोहतव मताङ.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 मति बोर नावाङ इव काग़्हतव पोल्लोन केंजिसि अहलेह्का ताकोर, ओरु उस्को पर्वतगा लोन तेहतोग़, तेल्वलेवोग़ मन्कनलेह्का आस्तोर.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 तेहतापया पेग़ वाता, उड्रा वाता, दूंद-मुर्गम वाता, वासि अद लोतगाह्क अता. अस्के अद लोन मुटिस, पूराय बूळेम आता.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 इव पोल्लोङ येसु वेहतलाह मारिह कीतस्के लोकुर ओनाङ काग़्हतनाङ पोल्लोन केंजिसि बयल आतोर.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 बाराह्क इतेके, येसु ओरिनु ओराङ सास्त्रमगूरुरा लेह्का काग़्होग़, मति तन्के अदिकर मतपु, लोकुरिन काग़्हन्दोग़.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?