Efésios 5

MRR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मीट देवुळताङ पिलाङ-पेकोरिर आतिर, अद मीक जीवा कीता, अदिनेनाह्‌क देवुळ कीयना लेह्‌का, मीट वने कीम्ह्‌टु.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 किर्स्तु माक जीवा कीसि, मयेनाह्‌क डोलिस मन्जि, तना मेंदुलतुन गम-गम एग़्स्कतद, देवुळतुह्‌क विचर वायनद मोक ईतोग़. बेद्रम किर्स्तु माक जीवा कीतोग़, अद्रम मीट वने ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर मन्ह्‌टु.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 साट्याल कबळि, करब बुदताङ सबे कबस्कु, लालुसि, इव कबस्किन मीट कीयनद आयो. इविस्कना लोप्पा वळ्ह्‌कनद वन आयो. इव पोल्‍लोङ देवुळता मन्कलोरिह्‌क ओप्पना लेह्‌काडाङ आयोङ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 लजाताङ पोल्‍लोङ, बुदलेवव पोल्‍लोङ, करबताङ कव्न्डे पोल्‍लोङ, इव मीक ओप्पना लेह्‌काडाङ आयोङ. मति देवुळतुन जोहर कीयनव पोल्‍लोङे, मीक ओप्पनव पोल्‍लोङ आंदुङ.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 साट्याल मन्कल, करब बुदतोग़ मन्कल, कोताना, सामनता लालुस आयवाल मन्कल (अद्रम कीयना इतेके, बोमापूजा कीतपे आस्ता), किर्स्तु ओसो देवुळि राजेम ताकिह कीयनग्डा मुडोग़ आया पग़वोग़, इद पोल्‍लोतुन बेस-नेह्‌ना पुनदकिर!
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 बोग़े कबळतुह्‌क अरवव पोल्‍लोङ काग़्हच, मीक लेसिह कीयलाह एमाटु. देवुळता पोल्‍लो केंजवोर अद्रमताङ कबस्क कीस्तोर, अदिनेनाह्‌क अद ओरिह्‌क निटम पका सिक्सा ईस्ता.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 अदिनेनाह्‌क ओर अद्रमताङ कबस्क कीयह्‌पा, मीट कलियमाटु.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 मुने मीट ईकळते मतप लेह्‌का ताकिंदिर, मति इंजेके मीट सामिना लोकुरिर आताह्‌कु, देवुळता वेह्‌च मियगा मन्ह्‌ता. अदिनेनाह्‌क वेह्‌चतगा मनवालोरा लेह्‌कान ताकाटु.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 अह ताकतेके मीट बेसताङ केवालोरिर, कर्तुळते मनवालोरिर, सेतेमते पिसवालोरिर आयकिर.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 अमेसा सामिह्‌क विचर वायनव पोल्‍लोङ बेव इनजोर पुन्ह्‌टु.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ईकळते ताकवालोराङ पाय्दालेवाङ कबस्कनगा कलियमाट. मति ओराङ कबस्किन पिङम-पङम तेळियिह कीम्ह्‌टु.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ओर मकिस मकिस कीयनव कबस्किन वळ्ह्‌कलाह वने लजा वास्ता.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ईकळते मनदनद मादुन वेह्‌चतगा ततस्के, अद निटम बाताल मालु इनजोर दिसिह्‌ता. अद्रमे मकिस मकिस कीयनव कबस्किन पेसिह कीयह्‌पा, अव बेद्रमताङ इनजोर दिसिह्‌ताङ.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 बेव कबस्कनगा वेह्‌च दींचिह्‌ता, अव वने दींचिह्‌ताङ. अदिनेनाह्‌क इद्रम वेहतद मन्ह्‌ता:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 अदिनेनाह्‌क नना वेहतलाह आतन: मीट बेद्रम ताकलाह आतिर इनजोर, बेस-नेह्‌ना ऊळाट! बुदलेवोरा लेह्‌का ताकमाटु! बुदतोर, तेल्वतोरा लेह्‌का ताकाटु!
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 इद कालमतोर लोकुर लागोर, अदिनेनाह्‌क किर्स्तुना साक्सि आयलाह, मीक मोका दोर्कतेके, तान विळ्समाट. (पया मीक मोका दोर्को आयग़ा.)
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 तेल्वलेवा मनमाटु, मति सामिह्‌क विचर वायनद पोल्‍लो बाताल इनजोर, बेस पुन्ह्‌टु.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 कल उन्जि ओचिस मनमाट. अद्रम मतेक अचोन, मीवा रिमाते तिरियसोर, ओप्पवव कबस्क कीकिर. मति मीट अद्रम मनवा, देवुळता जीवाते पूरा निंदिस मन्ह्‌टु.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 निंदिस मन्जि, देवुळता सास्त्रमताङ पाटाङ ओसो रीतरीतिनाङ पाटाङ, इविस्कने सामिना जोहर कीसोर, मीवा पूरा जीवाताहि ओसोर मन्ह्‌टु.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ओसो मावा येसुसामि किर्स्तुना पेदिरते, सबे पोल्‍लोनेनाह्‌क, देवुळबाबान अमेसा जोहर कीसोर मन्ह्‌टु.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 मीट किर्स्तुन मान ईयनाह्‌कु, मीवा मुडोर सबेटोरिर ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ वरेम आस मन्ह्‌टु.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 अद्रमे मीट मुतेस्कनिर, सामिह्‌क वरेम आस मतप लेह्‌का, मीवाङ मुजोरिह्‌क वरेम आस मन्ह्‌टु.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 बाराह्‌क इतेके, तला मेंदुलतुन ताकिह कीतप लेह्‌का, किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन ताकिह कीस्तोग़. अद मुडुन पिसिह वन कीतोग़ ओग़े. मुजो वने तनमुतेना तलालेह्‌कान मन्ह्‌तोग़.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 विस्वसिरा मुलु किर्स्तुह्‌क वरेम आस मनदना लेह्‌कान, मुतेस्क वने सबे पोल्‍लोने तमाङ मुजोरिह्‌क वरेम आस मनदना.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 मुजोरिर! किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन जीवा कीतप लेह्‌कान, मीट वने मीवाङ मुतेस्किन जीवा कीम्ह्‌टु. ओग़ विस्वसिरा मुडुन जीवा कीतोग़, ओसो ओरेनाह्‌क तना कुदि जीवा ईतोग़.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ओरिन एग़लेह्‌काडा तना पोल्‍लोते एडिह कीस, तनेनाह्‌क एग़िह कीयलाहि,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 मुर्तिय कसुरलेवा, बाताले कमिलेवा, बाताले डागिललेवा, पूरा पवित्रता सोबा अग़्के तनगा ततलाहि, तना जीवा ईतोग़.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 मुजोर आपुनाङ-आपुनाङ मेंदुस्किन बेद्रम जीवा कीस्तोर, अद्रम तमाङ मुतेस्किन वने जीवा कीयना. तमाङ मुतेस्किन जीवा केवालोर, तम्क वने जीवा कीस्तोर.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 माट मावाङ मेंदुस्किन जीवा कीय्ह्‌नले. किर्स्तु विस्वसिरा मुडुन अय कीयना लेह्‌का, माट वने मावाङ मेंदुस्किन तीहतह्‌नल, अय कीय्ह्‌नल.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 माट सबेटोरल किर्स्तुना मेंदुलतोरल, अदिनेनाह्‌क किर्स्तु माक अय कीस्तोग़.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 मुजो ओसो मुतेना पोल्‍लोता लोप्पा देवुळता सास्त्रम इद्रम वेहतह्‌ता: अदिनेनाह्‌कु मुतेन ततस्के, कोय्तोग़ तनाङ तलोग़-तपेना अदिकरते मनवा, वेर आळ इर्वुर जोळेम आसि, उंदिय आस मनदनुर, इनजोर वेहतह्‌ता.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 इद वचनतगा मकिस मतदु, पका मोदुल पोल्‍लो आंदु. नना किर्स्तुना ओसो विस्वसिरा मुडा लोप्पाडा पोल्‍लोतुन वेहतलाह आतन.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 मति देवुळता सास्त्रमताङ पोल्‍लोङ मियेनाह्‌क वने रासतव मन्ह्‌ताङ. मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मुजो कुदतुन जीवा कीयना लेह्‌का, आपुना-आपुना मुतेन जीवा कीयना. उंद-उंद मुते वने आपुना-आपुना मुजोह्‌क मान ईयि.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra