Números 7

MRI2012 vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ā, i te rā i oti ai i a Mohi te tapenākara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenākara me ōna mea katoa, te āta, me ōna mea katoa, ā, ka oti te whakawahi, te whakatapu.
1 Quando Moisés acabou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, juntamente com todos os seus utensílios. Também ungiu e consagrou o altar com todos os seus utensílios.
2 Nā, ka whakahere ngā ariki o Īharaira, ngā upoko o ngā whare o ō rātou mātua; ko rātou ngā ariki o ngā iwi, i a rātou hoki ngā tikanga mō te hunga i taua.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento, apresentaram ofertas.
3 Ā, ka kawea mai e rātou tā rātou whakahere ki te aroaro o Ihowā, e ono ngā kāta whai taupoki, kotahi tekau mā rua ngā kau; tokorua ngā ariki kotahi anō te kāta, kotahi anō hoki te pūru a tētahi, a tētahi; ā, whakatūtūria ana e rātou ki te aronga o te tapenākara.
3 Trouxeram as suas dádivas ao Senhor: seis carroças cobertas e doze bois, um boi de cada líder e uma carroça de cada dois líderes; e as apresentaram diante do tabernáculo.
4 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “Tangohia tā rātou, hei mea mō te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me hoatu e koe ki ngā Rīwaiti, kia rite ki te mahi a tēnei, a tēnei.”
5 "Aceite as ofertas deles para que sejam usadas no trabalho da Tenda do Encontro. Entregue-as aos levitas, conforme exigir o trabalho de cada homem".
6 Nā, tangohia ana e Mohi ngā kāta me ngā kau, ā, hoatu ana e ia ki ngā Rīwaiti.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 E rua ngā kāta, e whā ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Kerehona, he mea whakarite ki tā rātou mahi.
7 Deu duas carroças e quatro bois aos gersonitas, conforme exigia o trabalho deles,
8 E whā ngā kāta, e waru ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Merari, he mea whakarite ki tā rātou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Ārona.
8 e quatro carroças e oito bois aos meraritas, conforme exigia o trabalho deles. Estavam todos sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Ki ngā tama ia a Kohata, kīhai i hoatu e ia; nō te mea ko te mahi o te wāhi tapu mā rātou ko te kauhoa i runga i ō rātou pokohiwi.
9 Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis.
10 Ā, i whakahere anō ngā ariki hei tāinga kawa mō te āta i te rā i whakawahia ai, i whakahere ngā ariki i ā rātou whakahere ki mua i te āta.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes trouxeram as suas ofertas para a dedicação do altar, e as apresentaram diante dele.
11 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, “Me hoatu e rātou ā rātou whakahere, tēnā ariki i tōna rā, tēnā ariki i tōna rā, hei tāinga kawa mō te āta.”
11 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Nā, ko te tangata nāna te whakahere i te rā tuatahi, ko Nāhahona tama a Aminarapa, nō te iwi o Hūrā.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, trouxe a sua oferta.
13 Ā, ko tāna whakahere, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
13 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
14 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
14 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
15 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
16 kotahi koati toa hei whakahere hara;
16 um bode como oferta pelo pecado;
17 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Nāhahona tama a Aminarapa.
17 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 I te rā tuarua nā Netanēre te whakahere; he tama ia nā Tuara, he ariki nō Ihākara.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder de Issacar, trouxe a sua oferta.
19 Ko tāna whakahere i whakahere ai, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu aua mea e rua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
19 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
20 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
20 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
21 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
22 kotahi koati toa hei whakahere hara;
22 um bode como oferta pelo pecado;
23 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Netanēre tama a Tuara.
23 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 I te rā tuatoru nā Eriapa, nā te tama a Herona, he ariki nō ngā tama a Hepurona.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder de Zebulom, trouxe a sua oferta.
25 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
25 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
26 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
26 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
27 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
28 kotahi koati toa hei whakahere hara;
28 um bode como oferta pelo pecado;
29 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriapa tama a Herona.
29 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 I te rā tuawhā nā Erituru, nā te tama a Hereuru, he ariki nō ngā tama a Reupena.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder de Rúben, trouxe a sua oferta.
31 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore;
31 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
32 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara.
32 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
33 Kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
34 kotahi koati toa hei whakahere hara;
34 um bode como oferta pelo pecado;
35 e rua ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Erituru tama a Hereuru.
35 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 I te rā tuarima, nā Herumiere, nā te tama a Turiharai, he ariki nō ngā tama a Himiona.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder de Simeão, trouxe a sua oferta.
37 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tōna taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
37 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
38 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
38 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
39 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
40 kotahi koati toa hei whakahere hara;
40 um bode como oferta pelo pecado;
41 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Herumiere tama a Turiharai.
41 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 I te rā tuaono nā Eriāhapa, tama a Teuere, he ariki nō ngā tama a Kara.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder de Gade, trouxe a sua oferta.
43 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
43 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
44 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
44 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
45 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
46 kotahi koati toa hei whakahere hara;
46 um bode como oferta pelo pecado;
47 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriāhapa tama a Teuere.
47 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 I te rā tuawhitu nā Erihama; tama a Amihuru, he ariki nō ngā tama a Ēparaima.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder de Efraim, trouxe a sua oferta.
49 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
49 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
50 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
50 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
51 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
52 kotahi koati toa hei whakahere hara;
52 um bode como oferta pelo pecado;
53 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Erihama tama a Amihuru.
53 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 I te rā tuawaru nā Kamariere, tama a Peraturu, he ariki nō ngā tama a Mānahi.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder de Manassés, trouxe a sua oferta.
55 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
55 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
56 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
56 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
57 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
58 kotahi koati toa hei whakahere hara;
58 um bode como oferta pelo pecado;
59 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Kamariere tama a Peraturu.
59 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 I te rā tuaiwa nā Apirana, tama a Kirioni, he ariki nō ngā tama a Pineamine.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder de Benjamim, trouxe a sua oferta.
61 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
61 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
62 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
62 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
63 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
64 kotahi koati toa hei whakahere hara;
64 um bode como oferta pelo pecado;
65 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Apirana tama a Kirioni.
65 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 I te tekau o ngā rā nā Ahiētere, tama a Amiharai, he ariki nō ngā tama a Rāna.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder de Dã, trouxe a sua oferta.
67 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
67 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
68 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
68 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
69 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
70 kotahi koati toa hei whakahere hara;
70 um bode como oferta pelo pecado;
71 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahiētere tama a Amiharai.
71 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 I te tekau mā tahi o ngā rā nā Pakiere, tama a Okorana, he ariki nō ngā tama a Āhera.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder de Aser, trouxe a sua oferta.
73 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
73 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
74 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
74 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
75 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
76 kotahi koati toa hei whakahere hara;
76 um bode como oferta pelo pecado;
77 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Pakiere tama a Okorana.
77 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 I te tekau mā rua o ngā rā nā Ahira, tama a Enana, he ariki nō ngā tama a Napatari.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder de Naftali, trouxe a sua oferta.
79 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
79 A oferta dele foi um prato de prata de um quilo e quinhentos e sessenta gramas e uma bacia de prata para as aspersões de oitocentos e quarenta gramas, ambos pesados com base no peso padrão do santuário, cada um cheio da melhor farinha amassada com óleo como oferta de cereal;
80 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
80 uma vasilha de ouro de cento e vinte gramas, cheia de incenso;
81 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
82 kotahi koati toa hei whakahere hara;
82 um bode como oferta pelo pecado;
83 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahira tama a Enana.
83 e dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para serem oferecidos como sacrifício de comunhão. Essa foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Ko tā ngā ariki a Īharaira tāinga kawa tēnei mō te āta, i te rā i whakawahia ai: tekau mā rua ngā rīhi hiriwa, tekau mā rua ngā peihana hiriwa, tekau mā rua ngā koko kōura;
84 Essas foram as ofertas dos líderes israelitas para a dedicação do altar quando este foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata para as aspersões e doze vasilhas de ouro.
85 kotahi rau e toru tekau ngā hekere o te rīhi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi; e rua mano e whā rau ngā hekere o ngā oko hiriwa katoa, he hekere wāhi tapu.
85 Cada prato de prata pesava um quilo e quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia para as aspersões pesava oitocentos e quarenta gramas. O total de peças de prata pesava vinte e oito quilos e oitocentos gramas, com base no peso padrão do santuário.
86 Tekau mā rua ngā koko kōura, kī tonu i te whakakakara, tekau ngā hekere o tētahi, o tētahi, he hekere wāhi tapu; kotahi rau e rua tekau hekere te kōura katoa o ngā koko.
86 As doze vasilhas de ouro cheias de incenso pesavam cada uma cento e vinte gramas, com base no peso padrão do santuário. O total de vasilhas de ouro pesava um quilo e quatrocentos e quarenta gramas.
87 Ko ngā kau katoa mō te tahunga tinana tekau mā rua ngā pūru, kotahi tekau mā rua ngā hipi toa, tekau mā rua ngā reme toa tau tahi, me ō rātou whakahere totokore; tekau mā rua anō ngā kūao koati hei whakahere hara.
87 O total de animais oferecidos em holocausto foi doze novilhos, doze carneiros e doze cordeiros de um ano, juntamente com as ofertas de cereal. Doze bodes foram trazidos para a oferta pelo pecado.
88 Ko ngā kau katoa hoki mō te patunga mō te pai, e rua tekau mā whā ngā pūru, e ono tekau ngā hipi toa, e ono tekau hoki ngā koati toa, e ono tekau ngā reme toa tau tahi. Ko te tāinga kawa tēnei o te āta i muri i tōna whakawahinga.
88 O total de animais oferecidos em sacrifício de comunhão foi vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Foram essas as ofertas trazidas para a dedicação do altar depois que este foi ungido.
89 Ā, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga ki te kōrero ki a ia, nā, ka rongo ia ki te reo o tētahi e kōrero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tērā i runga i te āka o te whakaaturanga, i waenganui i ngā kerupima e rua; ā, ka kōrero ki a ia.
89 Quando entrava na Tenda do Encontro para falar com o Senhor, Moisés ouvia a voz que lhe falava do meio dos dois querubins, de cima da tampa da arca da aliança. Era assim que o Senhor falava com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra