Números 7
MRI2012 vs NTLH
1 Ā, i te rā i oti ai i a Mohi te tapenākara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenākara me ōna mea katoa, te āta, me ōna mea katoa, ā, ka oti te whakawahi, te whakatapu.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 Nā, ka whakahere ngā ariki o Īharaira, ngā upoko o ngā whare o ō rātou mātua; ko rātou ngā ariki o ngā iwi, i a rātou hoki ngā tikanga mō te hunga i taua.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Ā, ka kawea mai e rātou tā rātou whakahere ki te aroaro o Ihowā, e ono ngā kāta whai taupoki, kotahi tekau mā rua ngā kau; tokorua ngā ariki kotahi anō te kāta, kotahi anō hoki te pūru a tētahi, a tētahi; ā, whakatūtūria ana e rātou ki te aronga o te tapenākara.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “Tangohia tā rātou, hei mea mō te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me hoatu e koe ki ngā Rīwaiti, kia rite ki te mahi a tēnei, a tēnei.”
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Nā, tangohia ana e Mohi ngā kāta me ngā kau, ā, hoatu ana e ia ki ngā Rīwaiti.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 E rua ngā kāta, e whā ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Kerehona, he mea whakarite ki tā rātou mahi.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 E whā ngā kāta, e waru ngā kau i hoatu e ia ki ngā tama a Merari, he mea whakarite ki tā rātou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Ārona.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Ki ngā tama ia a Kohata, kīhai i hoatu e ia; nō te mea ko te mahi o te wāhi tapu mā rātou ko te kauhoa i runga i ō rātou pokohiwi.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Ā, i whakahere anō ngā ariki hei tāinga kawa mō te āta i te rā i whakawahia ai, i whakahere ngā ariki i ā rātou whakahere ki mua i te āta.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, “Me hoatu e rātou ā rātou whakahere, tēnā ariki i tōna rā, tēnā ariki i tōna rā, hei tāinga kawa mō te āta.”
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Nā, ko te tangata nāna te whakahere i te rā tuatahi, ko Nāhahona tama a Aminarapa, nō te iwi o Hūrā.
12 — ausente —
13 Ā, ko tāna whakahere, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
13 — ausente —
14 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
14 — ausente —
15 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
15 — ausente —
16 kotahi koati toa hei whakahere hara;
16 — ausente —
17 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Nāhahona tama a Aminarapa.
17 — ausente —
18 I te rā tuarua nā Netanēre te whakahere; he tama ia nā Tuara, he ariki nō Ihākara.
18 — ausente —
19 Ko tāna whakahere i whakahere ai, he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu aua mea e rua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
19 — ausente —
20 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
20 — ausente —
21 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
21 — ausente —
22 kotahi koati toa hei whakahere hara;
22 — ausente —
23 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Netanēre tama a Tuara.
23 — ausente —
24 I te rā tuatoru nā Eriapa, nā te tama a Herona, he ariki nō ngā tama a Hepurona.
24 — ausente —
25 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
25 — ausente —
26 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
26 — ausente —
27 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
27 — ausente —
28 kotahi koati toa hei whakahere hara;
28 — ausente —
29 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriapa tama a Herona.
29 — ausente —
30 I te rā tuawhā nā Erituru, nā te tama a Hereuru, he ariki nō ngā tama a Reupena.
30 — ausente —
31 Ko tāna whakahere he rīhi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore;
31 — ausente —
32 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara.
32 — ausente —
33 Kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
33 — ausente —
34 kotahi koati toa hei whakahere hara;
34 — ausente —
35 e rua ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi; ko te whakahere tēnei a Erituru tama a Hereuru.
35 — ausente —
36 I te rā tuarima, nā Herumiere, nā te tama a Turiharai, he ariki nō ngā tama a Himiona.
36 — ausente —
37 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tōna taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
37 — ausente —
38 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
38 — ausente —
39 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
39 — ausente —
40 kotahi koati toa hei whakahere hara;
40 — ausente —
41 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Herumiere tama a Turiharai.
41 — ausente —
42 I te rā tuaono nā Eriāhapa, tama a Teuere, he ariki nō ngā tama a Kara.
42 — ausente —
43 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
43 — ausente —
44 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
44 — ausente —
45 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
45 — ausente —
46 kotahi koati toa hei whakahere hara;
46 — ausente —
47 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Eriāhapa tama a Teuere.
47 — ausente —
48 I te rā tuawhitu nā Erihama; tama a Amihuru, he ariki nō ngā tama a Ēparaima.
48 — ausente —
49 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
49 — ausente —
50 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
50 — ausente —
51 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
51 — ausente —
52 kotahi koati toa hei whakahere hara;
52 — ausente —
53 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Erihama tama a Amihuru.
53 — ausente —
54 I te rā tuawaru nā Kamariere, tama a Peraturu, he ariki nō ngā tama a Mānahi.
54 — ausente —
55 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
55 — ausente —
56 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
56 — ausente —
57 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
57 — ausente —
58 kotahi koati toa hei whakahere hara;
58 — ausente —
59 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Kamariere tama a Peraturu.
59 — ausente —
60 I te rā tuaiwa nā Apirana, tama a Kirioni, he ariki nō ngā tama a Pineamine.
60 — ausente —
61 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
61 — ausente —
62 he koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
62 — ausente —
63 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
63 — ausente —
64 kotahi koati toa hei whakahere hara;
64 — ausente —
65 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Apirana tama a Kirioni.
65 — ausente —
66 I te tekau o ngā rā nā Ahiētere, tama a Amiharai, he ariki nō ngā tama a Rāna.
66 — ausente —
67 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana, hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
67 — ausente —
68 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
68 — ausente —
69 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
69 — ausente —
70 kotahi koati toa hei whakahere hara;
70 — ausente —
71 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahiētere tama a Amiharai.
71 — ausente —
72 I te tekau mā tahi o ngā rā nā Pakiere, tama a Okorana, he ariki nō ngā tama a Āhera.
72 — ausente —
73 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
73 — ausente —
74 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
74 — ausente —
75 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
75 — ausente —
76 kotahi koati toa hei whakahere hara;
76 — ausente —
77 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Pakiere tama a Okorana.
77 — ausente —
78 I te tekau mā rua o ngā rā nā Ahira, tama a Enana, he ariki nō ngā tama a Napatari.
78 — ausente —
79 He rīhi hiriwa tāna whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ōna hekere, he hekere wāhi tapu; kī tonu rāua i te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu hei whakahere totokore;
79 — ausente —
80 kotahi koko kōura, tekau ōna hekere, kī tonu i te whakakakara;
80 — ausente —
81 kotahi pūru, he kūao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana;
81 — ausente —
82 kotahi koati toa hei whakahere hara;
82 — ausente —
83 e rua hoki ngā pūru hei patunga mō te pai, e rima ngā hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi. Ko te whakahere tēnei a Ahira tama a Enana.
83 — ausente —
84 Ko tā ngā ariki a Īharaira tāinga kawa tēnei mō te āta, i te rā i whakawahia ai: tekau mā rua ngā rīhi hiriwa, tekau mā rua ngā peihana hiriwa, tekau mā rua ngā koko kōura;
84 — ausente —
85 kotahi rau e toru tekau ngā hekere o te rīhi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi; e rua mano e whā rau ngā hekere o ngā oko hiriwa katoa, he hekere wāhi tapu.
85 — ausente —
86 Tekau mā rua ngā koko kōura, kī tonu i te whakakakara, tekau ngā hekere o tētahi, o tētahi, he hekere wāhi tapu; kotahi rau e rua tekau hekere te kōura katoa o ngā koko.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Ko ngā kau katoa mō te tahunga tinana tekau mā rua ngā pūru, kotahi tekau mā rua ngā hipi toa, tekau mā rua ngā reme toa tau tahi, me ō rātou whakahere totokore; tekau mā rua anō ngā kūao koati hei whakahere hara.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Ko ngā kau katoa hoki mō te patunga mō te pai, e rua tekau mā whā ngā pūru, e ono tekau ngā hipi toa, e ono tekau hoki ngā koati toa, e ono tekau ngā reme toa tau tahi. Ko te tāinga kawa tēnei o te āta i muri i tōna whakawahinga.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Ā, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga ki te kōrero ki a ia, nā, ka rongo ia ki te reo o tētahi e kōrero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tērā i runga i te āka o te whakaaturanga, i waenganui i ngā kerupima e rua; ā, ka kōrero ki a ia.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?