Números 34

MRI2012 vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Whakahaua ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua o Kanaana (ko te whenua tēnei e riro i a koutou hei kāinga tupu, arā te whenua o Kanaana, me ōna rohe),
2 "Dê ordem aos israelitas e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, a terra que lhes será sorteada como herança terá estas fronteiras:
3 nā, kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Ēroma. Ā, hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te Moana Tote, whaka te rāwhiti.
3 "O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado,
4 Nā, ka piko tō koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, ā, whiti tonu ki Hini. Nā, ka rere i te tonga, a Karehepārenea, haere, a Hatarārara, whiti tonu atu ki Atamono.
4 passará pelo sul da subida de Acrabim, prosseguirá até Zim e irá para o sul de Cades-Barnéia. Depois passará por Hazar-Adar e irá até Azmom,
5 Nā, ka piko te rohe i Atamono, ā te awa o Īhipa, ā, marere atu ki te moana.
5 onde fará a volta, juntando-se ao ribeiro do Egito para terminar no Mar.
6 “Nā, ko te rohe ki te hauāuru, ko te Moana Nui me tōna rohe; ko tō koutou rohe ki te hauāuru tēnei.
6 A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
7 “Ā, ko tēnei tō koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te Moana Nui ki Maunga Horo;
7 Esta será a fronteira norte: façam uma linha desde o mar Grande até o monte Hor,
8 me whakatakoto anō hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hāmata; ā, kei Terara ngā putanga atu o te rohe;
8 e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
9 ā, ka tae te rohe ki Tipirono, ā, kei Hataraenana ōna putanga atu; ko te rohe tēnei ki a koutou whaka te raki.
9 prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
10 “Me whakatakoto anō tō koutou rohe ki te rāwhiti i Hataraenana ki Hepama;
10 Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã.
11 ā, ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rāwhiti o Aina; ā, ka haere tonu te rohe ki raro, ā, ka tae ki te taha o te Moana o Kinereta whaka te rāwhiti;
11 A fronteira descerá de Sefã até Ribla, no lado oriental de Aim, e prosseguirá ao longo das encostas a leste do mar de Quinerete.
12 ā, ka haere te rohe ki Horano, ā, kei te Moana Tote ōna putanga.
12 A fronteira descerá ao longo do Jordão e terminará no mar Salgado. Será essa a terra de vocês, com as suas fronteiras de todos os lados".
13 “Nā, ka whakahau a Mohi i ngā tama a Īharaira, ka mea: Ko te whenua tēnei e rotarotatia hei kāinga pūmau mō koutou, ko tā Ihowā i whakahau ai kia hoatu ki ngā iwi e iwa, ki tētahi tānga hoki o tētahi iwi;
13 Moisés ordenou aos israelitas: "Distribuam a terra por sorteio como herança. O Senhor ordenou que seja dada às nove tribos e meia,
14 kua whiwhi hoki te iwi o ngā tama a Reupena, ngā whare o ō rātou mātua, me te iwi o ngā tama a Kara, ngā whare o ō rātou mātua; kua whiwhi anō tētahi tānga o te iwi o Mānahi ki tō rātou wāhi.
14 porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
15 Kua whiwhi ngā iwi e rua me tētahi tānga o tētahi iwi ki tō rātou wāhi i tēnei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rāwhiti, ki te putanga mai o te rā.”
15 Estas duas tribos e meia receberam sua herança no lado leste do Jordão, do outro lado de Jericó, na direção do nascer do sol".
16 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Ko ngā ingoa ēnei o ngā kaituwha i te whenua mō koutou: ko Ereātara tohunga rāua ko Hohua tama a Nunu.
17 "Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
18 Me tango anō tētahi rangatira o tēnei iwi, o tēnei iwi, hei tuwha mō te whenua.
18 Designem um líder de cada tribo para ajudar a distribuir a terra.
19 Ā, ko ngā ingoa o aua tāngata:
19 Estes são os seus nomes: "Calebe, filho de Jefoné, da tribo de Judá;
20 Ā, ko tō te iwi o ngā tama a Himiona, Hemuera tama a Amihuru.
20 Samuel, filho de Amiúde, da tribo de Simeão;
21 Ko tō te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
21 Elidade, filho de Quislom, da tribo de Benjamim;
22 Ko te rangatira hoki o te iwi o ngā tama a Rāna, ko Puki tama a Iokiri.
22 Buqui, filho de Jogli, o líder da tribo de Dã;
23 Ko te rangatira o ngā tama a Hōhepa, arā o te iwi o ngā tama a Mānahi, ko Haniere tama a Epora.
23 Haniel, filho de Éfode, o líder da tribo de Manassés, filho de José;
24 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ēparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
24 Quemuel, filho de Siftã, o líder da tribo de Efraim, filho de José;
25 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Hepurona, ko Eritapana, tama a Paranaka.
25 Elizafã, filho de Parnaque, o líder da tribo de Zebulom;
26 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Ihākara, ko Paratiere tama a Atana.
26 Paltiel, filho de Azã, o líder da tribo de Issacar;
27 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Āhera, ko Ahihuru tama a Heromi.
27 Aiúde, filho de Selomi, o líder da tribo de Aser;
28 Ko te rangatira o te iwi o ngā tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.”
28 Pedael, filho de Amiúde, o líder da tribo de Naftali".
29 Ko ēnei a Ihowā i whakahau ai hei tuwha i te kāinga mō ngā tama a Īharaira i te whenua o Kanaana.
29 Foram esses os homens a quem o Senhor ordenou que distribuíssem a herança aos israelitas na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra