Números 30
MRI2012 vs ARA
1 Nā, ka kōrero a Mohi ki ngā ariki o ngā iwi o ngā tama a Īharaira, ka mea: “Ko te mea tēnei i whakahaua e Ihowā:
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 Ki te puaki i tētahi te kupu taurangi ki a Ihowā, ki te oati rānei i te oati e mau ai tōna wairua te here; kei whakatakā e ia tāna kupu, kia rite tāna e mea ai ki ngā mea katoa i puta mai i tōna māngai.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 “Ā, mehemea he kī taurangi tā te wahine ki a Ihowā, ā, ka mau tāna here ki a ia, i a ia anō i te whare o tōna pāpā i tōna tamarikitanga;
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 ā, ka rongo tōna pāpā ki tāna kī taurangi, ki tāna here hoki i herea ai tōna wairua, ā, ka whakarongo kau tōna pāpā ki a ia; nā, ka mau āna kī taurangi katoa, ka mau anō hoki ngā here katoa i herea ai e ia tōna wairua.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Tēnā ia, ki te whakakāhoretia e tōna pāpā i te rā i rongo ai ia; e kore tētahi o āna kī taurangi, o āna here hoki e herea ai e ia tōna wairua e ū; ā, ka whakarērea noatia e Ihowā ki a ia, nō te mea kua whakakāhoretia tāna e tōna pāpā.
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 “Ā, ki te mea he tahu tāna, ā, ka puaki tāna kī taurangi, ka puta hohoro mai rānei i ōna ngutu te mea e herea ai e ia tōna wairua;
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 ā, ka rongo tāna tahu, ā, ka whakarongo puku ki a ia i te rā i rongo ai; nā, ka ū āna kī taurangi, ka mau anō hoki ngā here i herea ai e ia tōna wairua.
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 Tēnā ia, ki te whakakāhoretia tāna e tāna tahu i te rā i rongo ai ia; nā, ka taka tāna kī taurangi i puaki i a ia, me te mea i puta hohoro mai i ōna ngutu, i herea ai e ia tōna wairua. Ā, ka whakarērea noatia e Ihowā ki a ia.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 “Ko te kī taurangi ia a te pouaru, a te wahine rānei i whakarērea, arā ko ngā mea katoa i herea ai e ia tōna wairua, ka ū ki a ia.
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 “Ki te mea ia nō te whare mai anō o tāna tahu tāna kī taurangi, tāna herenga rānei i te here, arā i te oati, ki tōna wairua,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 ā, i rongo anō tāna tahu, i whakarongo puku hoki ki a ia, ā, kīhai i whakakāhore i tāna; nā, ka mau āna kī taurangi katoa, ka mau anō hoki ngā here katoa i herea ai e ia tōna wairua.
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 Tēnā ia, mehemea i whakatakā rawatia aua mea e tāna tahu i te rā i rongo ai ia; e kore e ū tētahi mea i puta mai i ōna ngutu mō āna kī taurangi, mō te mea e herea ai tōna wairua. Kua whakatakā e tāna tahu; ā, ka whakarērea noatia e Ihowā ki a ia.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 Ko ngā kī taurangi katoa, ko ngā oati here katoa hei pēhi i te wairua, mā tāna tahu e whakaū, mā tāna tahu hoki e whakataka.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Ki te whakarongo puku tonu ia tāna tahu i tēnā rā, i tēnā rā; nā, e whakaū ana ia i āna kī taurangi katoa, arā i āna here katoa i mau ai ia. Kua whakaūngia e ia, nō te mea i whakarongo puku ia ki a ia i te rā i rangona ai.
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 Ki te whakatakā rawatia ia e ia aua mea i muri iho i tōna rongonga; nā, māna e waha te kino o te wahine.”
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 Ko ngā tikanga ēnei i whakahaua e Ihowā ki a Mohi mā te tangata rāua ko tāna wahine, mā te pāpā rāua ko tāna tamāhine i te mea he taitamāhine ia, i te whare o tōna pāpā.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?