Números 12

MRI2012 vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, ka whakahē a Miriama rāua ko Ārona ki a Mohi mō te wahine Kuhi i mārenatia e ia (he wahine Kuhi hoki tāna i mārena ai);
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 ā, ka mea rāua, “Koia rānei i a Mohi anake ngā kōrero a Ihowā? Kāhore rānei ana kōrero hoki i a māua?” Ā, ka rongo a Ihowā.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 Nā, he tangata māhaki rawa a Mohi i ngā tāngata katoa o te mata o te whenua.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 Nā, i ohorere tonu te kōrerotanga a i Ihowā ki a Mohi rātou ko Ārona, ko Miriama, “Puta mai koutou tokotoru ki te tapenākara o te whakaminenga.” Ā, ka puta atu rātou tokotoru.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 Nā, ka heke iho a Ihowā i roto i te pou kapua, ā, ka tū ki te whatitoka o te tapenākara, ka karanga hoki ki a Ārona rāua ko Miriama; ā, ka puta rāua.
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 Ā, ka mea ia, “Tēnā, whakarongo ki āku kōrero:
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 Ehara tāku pononga, a Mohi i te pērā;
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Ka kōrero ahau ki a ia, he māngai,
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 Nā, ka mura te riri o Ihowā ki a rāua, ā, haere ana ia.
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 Nā, ka riro atu te kapua i runga i te tapenākara; nā! He repera a Miriama, kua rite ki te hukarere; ā, ka titiro a Ārona ki a Miriama, e! He repera.
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 Nā, ka mea a Ārona ki a Mohi, “Auē, e tōku ariki, kaua e utaina ki a māua tēnei hara i pōauau nei, i hara nei māua.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tētahi wāhi o ōna kikokiko i te putanga mai i te kōpū o tōna whaea.”
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 Nā, ka karanga atu a Mohi ki a Ihowā, ka mea, “E te Atua, tēnā rā, whakaorangia ia.”
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 Nā, ka mea a Ihowā, ki a Mohi, “Me i tuwha kau tōna pāpā ki tōna mata e kore ianei ia e whakamā, ā, whitu noa ngā rā? Kia whitu ngā rā e tūtakina atu ai ia ki waho o te puni, ā muri iho ka mauria mai anō.”
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 Nā, tūtakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu ngā rā; kīhai anō hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai rā anō a Miriama.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 Ā muri iho ka tūria e te iwi i Hateroto, ā, noho ana i te koraha o Parana.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra