Números 10

MRI2012 vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hangā ētahi tētere hiriwa māu, kia rua; me patupatu tō rāua hanganga, ina hangā e koe; hei tāwhiunga māu i te hui, mō ngā maunutanga anō hoki o ngā puni.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Ā, ka whakatangihia aua mea, me huihui te whakaminenga katoa ki a koe, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Ā, ki te mea kotahi anō e whakatangihia, nā, me huihui ki a koe ngā ariki, ngā upoko o ngā mano o Īharaira.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te rāwhiti.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Ā, i te rua o ā koutou whakatangihanga o te whakaoho, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te tonga. Me whakatangi he whakaoho e rātou mō ō rātou maunutanga.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 “Ā, mā ngā tama a Ārona, mā ngā tohunga, e whakatangi ngā tētere, ā, hei tikanga tēnā ki a koutou ake ake, i ō koutou whakatupuranga.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Ā, ki te anga koutou ki te whawhai i tō koutou whenua ki te hoariri e whakatupu kino ana i a koutou, nā, me whakatangi he whakaoho ki ngā tētere; ā, ka maharatia koutou e Ihowā, e tō koutou Atua, ka whakaorangia hoki i ō koutou hoariri.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 I te rā anō e hari ai, i ō koutou rā nunui hoki, i ngā tīmatanga o ō koutou marama, me whakatangi ngā tētere ki ā koutou tahunga tinana, ki ā koutou patunga mō te pai; ā, hei whakamahara ēnā ki a koutou ki te aroaro o tō koutou Atua. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.”
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Ā, i te rua tekau o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau, kua riro ake te kapua i runga i te tapenākara o te whakaaturanga.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Nā, ka hāpainga e ngā tama a Īharaira i te koraha o Hinai; ā, ka tau te kapua ki te koraha o Parana.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Ā, rite tonu tā rātou hāpainga mataati ki te kupu a Ihowā i kōrerotia e Mohi.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Ko te tuatahi i maunu, ko te kara o te puni o ngā tama a Hūrā, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Nāhahona tama a Aminarapa.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Ihākara ko Netanēre tama a Tuara.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Ko te kaiwhakahaere hoki o te ope o te iwi o ngā tama a Hepurona ko Eriapa tama a Herona.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Nā, ka wāhia te tapenākara; ā, ka tūria atu e ngā tama a Kerehona, rātou ko ngā tama a Merari, ko rātou ki te amo i te tapenākara.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o Reupena, me ō rātou rōpū. Ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erituru tama a Hereuru.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Himiona ko Herumiere tama a Turiharai.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Kara ko Eriāhapa tama a Teuere.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Nā, ka tūria atu e ngā Kohati me te amo i te nohoanga tapu; ā tae rawa atu rātou kua tū te tapenākara i ētahi.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Nā, ka maunu atu ko te kara o te puni o ngā tama a Ēparaima, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erihama tama a Amihuru.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Mānahi ko Kamariere tama a Peraturu.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Pineamine ko Apirana tama a Kirioni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o ngā tama a Rāna, ko te hiku tēnā o ngā puni katoa, puta noa i ō rātou ope. Ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Ahiētere tama a Amiharai.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Āhera ko Pakiere tama a Okorana.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Napatari ko Ahira tama a Enana.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Ko ngā maunutanga ēnei o ngā tama a Īharaira, me ō rātou ope, i ō rātou whakatikanga atu.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Nā, ka mea a Mohi ki a Hōpapa, tama a Reuere Miriani, a te hungawai o Mohi, “E haere ana mātou ki te wāhi mea nei a Ihowā, ‘Ka hoatu a reira e ahau ki a koutou’; haere mai tātou, ka pai tā mātou mahi ki a koe; he pai hoki te kōrero a Ihowā mō Īharaira.”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Ā, ka mea tērā ki a ia, “E kore ahau e haere; engari me haere ahau ki tōku whenua, ki ōku whanaunga.”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Ā, ka mea ia, “Kaua rā mātou e whakarērea; e mōhio ana hoki koe ki ngā puni mō mātou i te koraha, ā, ka ai koe hei kanohi mō mātou.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Nā, tēnei ake, ki te haere koe i a mātou, inā, tēnei ake ko te pai e meatia mai e Ihowā ki a mātou ka meatia hoki e mātou ki a koe.”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Nā, ka tūria atu e rātou i te maunga o Ihowā, e toru ngā rā i haere ai; ā, i haere te āka o te kawenata o Ihowā i mua i a rātou, i ngā rā e toru i haere ai, ki te titiro okiokinga mō rātou.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Ā, i runga i a rātou te kapua o Ihowā i te awatea, i tō rātou whakatikanga atu i te puni.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Ā, ka maunu te āka, nā, ka mea a Mohi,
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Ā, ka tū te āka, nā, ka mea ia,
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra