Números 10

MRI2012 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Hangā ētahi tētere hiriwa māu, kia rua; me patupatu tō rāua hanganga, ina hangā e koe; hei tāwhiunga māu i te hui, mō ngā maunutanga anō hoki o ngā puni.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Ā, ka whakatangihia aua mea, me huihui te whakaminenga katoa ki a koe, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Ā, ki te mea kotahi anō e whakatangihia, nā, me huihui ki a koe ngā ariki, ngā upoko o ngā mano o Īharaira.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te rāwhiti.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 Ā, i te rua o ā koutou whakatangihanga o te whakaoho, nā, ka hāpainga ngā puni e noho ana ki te taha ki te tonga. Me whakatangi he whakaoho e rātou mō ō rātou maunutanga.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 “Ā, mā ngā tama a Ārona, mā ngā tohunga, e whakatangi ngā tētere, ā, hei tikanga tēnā ki a koutou ake ake, i ō koutou whakatupuranga.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Ā, ki te anga koutou ki te whawhai i tō koutou whenua ki te hoariri e whakatupu kino ana i a koutou, nā, me whakatangi he whakaoho ki ngā tētere; ā, ka maharatia koutou e Ihowā, e tō koutou Atua, ka whakaorangia hoki i ō koutou hoariri.
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 I te rā anō e hari ai, i ō koutou rā nunui hoki, i ngā tīmatanga o ō koutou marama, me whakatangi ngā tētere ki ā koutou tahunga tinana, ki ā koutou patunga mō te pai; ā, hei whakamahara ēnā ki a koutou ki te aroaro o tō koutou Atua. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.”
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Ā, i te rua tekau o te rua o ngā marama, i te rua o ngā tau, kua riro ake te kapua i runga i te tapenākara o te whakaaturanga.
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Nā, ka hāpainga e ngā tama a Īharaira i te koraha o Hinai; ā, ka tau te kapua ki te koraha o Parana.
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 Ā, rite tonu tā rātou hāpainga mataati ki te kupu a Ihowā i kōrerotia e Mohi.
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 Ko te tuatahi i maunu, ko te kara o te puni o ngā tama a Hūrā, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Nāhahona tama a Aminarapa.
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Ihākara ko Netanēre tama a Tuara.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 Ko te kaiwhakahaere hoki o te ope o te iwi o ngā tama a Hepurona ko Eriapa tama a Herona.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Nā, ka wāhia te tapenākara; ā, ka tūria atu e ngā tama a Kerehona, rātou ko ngā tama a Merari, ko rātou ki te amo i te tapenākara.
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o Reupena, me ō rātou rōpū. Ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erituru tama a Hereuru.
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Himiona ko Herumiere tama a Turiharai.
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Kara ko Eriāhapa tama a Teuere.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Nā, ka tūria atu e ngā Kohati me te amo i te nohoanga tapu; ā tae rawa atu rātou kua tū te tapenākara i ētahi.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Nā, ka maunu atu ko te kara o te puni o ngā tama a Ēparaima, me ō rātou rōpū; ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Erihama tama a Amihuru.
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Mānahi ko Kamariere tama a Peraturu.
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Pineamine ko Apirana tama a Kirioni.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 Nā, ka maunu ko te kara o te puni o ngā tama a Rāna, ko te hiku tēnā o ngā puni katoa, puta noa i ō rātou ope. Ā, ko te kaiwhakahaere o tāna ope ko Ahiētere tama a Amiharai.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Āhera ko Pakiere tama a Okorana.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 Ā, ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o ngā tama a Napatari ko Ahira tama a Enana.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 Ko ngā maunutanga ēnei o ngā tama a Īharaira, me ō rātou ope, i ō rātou whakatikanga atu.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Nā, ka mea a Mohi ki a Hōpapa, tama a Reuere Miriani, a te hungawai o Mohi, “E haere ana mātou ki te wāhi mea nei a Ihowā, ‘Ka hoatu a reira e ahau ki a koutou’; haere mai tātou, ka pai tā mātou mahi ki a koe; he pai hoki te kōrero a Ihowā mō Īharaira.”
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 Ā, ka mea tērā ki a ia, “E kore ahau e haere; engari me haere ahau ki tōku whenua, ki ōku whanaunga.”
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Ā, ka mea ia, “Kaua rā mātou e whakarērea; e mōhio ana hoki koe ki ngā puni mō mātou i te koraha, ā, ka ai koe hei kanohi mō mātou.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 Nā, tēnei ake, ki te haere koe i a mātou, inā, tēnei ake ko te pai e meatia mai e Ihowā ki a mātou ka meatia hoki e mātou ki a koe.”
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 Nā, ka tūria atu e rātou i te maunga o Ihowā, e toru ngā rā i haere ai; ā, i haere te āka o te kawenata o Ihowā i mua i a rātou, i ngā rā e toru i haere ai, ki te titiro okiokinga mō rātou.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Ā, i runga i a rātou te kapua o Ihowā i te awatea, i tō rātou whakatikanga atu i te puni.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Ā, ka maunu te āka, nā, ka mea a Mohi,
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Ā, ka tū te āka, nā, ka mea ia,
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra