Apocalipse 6

mri (MRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ā, i kite ahau i te wāhanga o tētahi o ngā hīri e te Reme, i rongo hoki i tētahi o ngā mea ora e whā e mea mai ana, ānō he reo whati­tiri, “Haere mai!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 I kite anō ahau, nā, he hōiho mā; ā, ko te tangata e noho ana i runga he kōpere tāna; ā, ka hoatu he karauna ki a ia. Ā, haere atu ana ia i runga i te wiki­tōria ki te wiki­tōria.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ā, i tāna wāhanga i te rua o ngā hīri ka rongo ahau i te rua o ngā mea ora e mea ana, “Haere mai!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Nā, ka puta mai tētahi hōiho anō, he hōiho whero; ā, i hoatu ki te kai­noho i runga kia tango­hia atu e ia te rangi­mārie i runga i te whenua, kia patu ai rātou tētahi i tētahi. I hoatu anō hoki he hoari nui ki a ia.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ā, i tāna wāhanga i te toru o ngā hīri ka rongo ahau i te toru o ngā mea ora e mea ana, “Haere mai!” Ā, i kite ahau, nā, he hōiho mangu; me te kai­noho i runga he pāuna tai­maha tāna kei tōna ringa­ringa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ā, ka rongo ahau i te reo, anō i waenga­nui o ngā mea ora e whā, e mea ana, “He koata wīti mō te pene, e toru koata pārei mō te pene; kei kino hoki tāu mahi ki te hinu, ki te wāina.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ā, i tāna wāhanga i te whā o ngā hīri, ka rongo ahau i te reo o te whā o ngā mea ora, e mea ana, “Haere mai!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ā, ka kite ahau, nā, he hōiho hāmā; ā, ko te kai­noho i runga, tōna ingoa ko te Mate, me te aru anō te Rēinga i a ia. Nā, i hoatu ki a rāua te tikanga ki te tuawhā o ngā wāhi o te whenua, kia whaka­matea ki te hoari, ki te matekai, ki te mate tūroro, ki ngā kararehe hoki o te whenua.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Ā, i tāna wāhanga i te rima o ngā hīri, ka kitea e ahau i raro i te āta ngā wairua o te hunga i whaka­matea mō te kupu a te Atua, mō tā rātou whaka­atu hoki.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Nui atu tō rātou reo ki te karanga, ki te mea, “Kia pēhea te roa, e te Ariki, e te tapu, e te pono, ā, kore ana koe e whaka­wā, e rapu utu mō ō mātou toto, i te hunga e noho ana i runga i te whenua?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ā, i hoatu he kākahu mā ki tēnei, ki tēnei o rātou; ā, i kīa atu ki a rātou, kia oki­oki rātou he wā iti nei, kia rite rā anō ō rātou hoa pono­nga me ō rātou tēina, i meinga nei kia patua, kia pērā­tia me rātou.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ā, ka kite ahau i tāna wāhanga i te ono o ngā hīri, nā, ko te rū nui; ā, ka mangu te rā ānō he kākahu tara­tara, pū­huru­huru, ā, ko te marama pēnā katoa i te toto;
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 ā, ka taka iho ngā whetū o te rangi, ānō he piki e whaka­nga­horo nei i ōna hua kōriri, ina rurea ia i te hau nui.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Nā, ka tahia atu te rangi me te puka­puka e whaka­kopaia ana; ā, ka neke­hia atu ngā maunga katoa me ngā motu i ō rātou tū­ranga.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Nā, ko ngā kīngi o te whenua, ko ngā tāngata nunui, ko ngā tāngata taonga, ko ngā ranga­tira mano, ko ngā tāngata kaha, ko ngā pono­nga katoa, me ngā ranga­tira katoa, piri ana rātou ki roto ki ngā ana, ki ngā toka o ngā maunga;
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 me te kī ake anō rātou ki ngā maunga, ki ngā toka, “E hinga ki runga ki a mātou, hei huna i a mātou i te kanohi o tērā e noho rā i runga i te torōna, i te riri hoki o te Reme;
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 kua taea hoki te rā nui o tōna riri; ā, ko wai e tū?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.