Romanos 7
MPX vs NVT
1 Taliwau ge nuwau, komiu gegewemiu logugui ana kamwasa ku atena, inoke no baaba hiwe ku atena ya: logugui gamagalau yawaliliya miminana ya te i logugui-agil.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Abapapatini etega i ola hiwe: logugui i ba toalolon meluyovana ni miminaa ya te lagona eliyana sauga tau iyoho yawalina miminana. Yaa ebo tau ni yaomal, he alolon ana logugui nige al yova ni kukuhikan.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Inoke ebo yova lagona iyoho nigeya ga i yayaomal ge tau getoga ni alolonan, yaka logugui i ba iya toganawal. Yaa ebo lagona ni yaomal, alolon ana logugui nige al i kukuhikan. Inoke ebo tau getoga etega ni alolonan, nige i gaganawal to.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Inoke taliwau ge nuwau, i ola al to komiu kaiwemiu. Keliso wana yaomal eliyana yawalimiu bebeyaunana iyaka i yaomal ge Logugui nige al i kukuhikagimiu. Yaka sauga ya ku minaa tau toto Yehoba i palutem yaomala, inoke yawalila enona ni gan Yehoba kaiwena.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Valila tuwala yawalina i logugui-agila, inoke saugena o Logugui gegi nuwatuina i palutil tuwala gamwanaa. Yaka gegi amnanina o i tuwalali tuwala elana, ge wala ginol o enona i masal ta yaomal.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Valila Logugui i yowanila, yaa Keliso wana yaomal eliyana yawalila bebeyaunana iyaka i yaomal, inoke sauga ya Logugui nige al i kukuhikagila. Inoke wala tuwalali Yehoba elana, ta golugoluwa kamwasa vavaluna toto Yayaluwa Bwabwalena i pankitela, nige ta golugoluwa kamwasa bebeyaunana toto Logugui i pankitela.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Kaiwena Logugui gegi nuwatuina i palutil tuwala gamwanaa, inoke tabam enuna nihi ba, “Age logugui iya bugul nanakina i ola gegi?”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Yaa gegi wana kamwasa etega i pwawa, inoke logugui o eliyana matamomoni amnanina tomaha ge tomaha i palutil eliyau. Binimala nige logugui ni gagan, gegi nige wana gasisi.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Valila yawaliu i gan, yaa abwe logugui ya atena, yaka gegi wana gasisi i gan,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 inoke ya yaomal. Inoke nau no aatena eliyana, ya pwawa logugui toto tage yawal ni pem, iya te yaomal i pwatanim.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Kaiwena gegi wana kamwasa etega i pwawaa logugui eliyana, yaka gegi i kakaweyau, logugui i patuwalali ge ya yaomal.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Inoke Logugui gegewena i bwabwalena, ge gamwanaa maisena ge maisena i bwabwalena, i sapu ge i waisi.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 He ga i ola? Age Logugui, iya bugul waiwaisana, i payaomal-agau? Nigeya hot! Yaa gegi bugul waiwaisana i patuwalali inoke no abayaomal i ginol, inoke toto ya kaiwena gamagalau gegi wana ginol hot nihi atena. Inoke logugui eliyana i mwananal te gegi iya bugul nanakina hot.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Inoke ta atena te logugui i neem Yehoba Yayaluwana elana; yaa nau ya olak tuwau yawalina elana, inoke ya ola gegi wana tololoyowan.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Nige ya aatena te hauna ya giginol. Kaiwena toto nuwau na ginol, he nige ya giginol, ge toto ya totowani, heiya te ya giginol.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 He ebo toto ya totowani na ginol, inoke no aatena eliyana ya patunahot te logugui iya i waisi.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Yaa nige tage nau hot ginol bolo ya ya ginolil, gegi toto i miminaa atewa, iya te i ginolil.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya atena waisi nige i miminaa nau panayawi gamagalina eliyau, kaiwena nuwau waisi paganina na ginol, yaa nige bosowaiu.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Waisi toto nuwau na ginol, he nige ya giginol, ge nak toto ya towani, heiya te ya giginol.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Inoke ebo toto ya totowani na ginol, he nige tage nau hot ginol bolo ya ya ginolil, yaa gegi toto i miminaa atewa, iya te i ginolil.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Inoke no kite pwawa i ola hiwe: sauga ebo nuwau waisi na ginol, yaka nak i mikelaubwa eliyau ge na ginol.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Atewa Yehoba wana logugui ya yaliyaya-an,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 yaa ya atena nuwatu etega al iyoho i tuwatuwalali tuwawa, ge alona ateu wana nuwatu hot hi lohalohaveyan. He gegi nuwatuina te i tuwatuwalali tuwawa ge i paloloyowan-agau.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 — ausente —
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?