Romanos 7
MPX vs ARIB
1 Taliwau ge nuwau, komiu gegewemiu logugui ana kamwasa ku atena, inoke no baaba hiwe ku atena ya: logugui gamagalau yawaliliya miminana ya te i logugui-agil.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Abapapatini etega i ola hiwe: logugui i ba toalolon meluyovana ni miminaa ya te lagona eliyana sauga tau iyoho yawalina miminana. Yaa ebo tau ni yaomal, he alolon ana logugui nige al yova ni kukuhikan.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Inoke ebo yova lagona iyoho nigeya ga i yayaomal ge tau getoga ni alolonan, yaka logugui i ba iya toganawal. Yaa ebo lagona ni yaomal, alolon ana logugui nige al i kukuhikan. Inoke ebo tau getoga etega ni alolonan, nige i gaganawal to.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Inoke taliwau ge nuwau, i ola al to komiu kaiwemiu. Keliso wana yaomal eliyana yawalimiu bebeyaunana iyaka i yaomal ge Logugui nige al i kukuhikagimiu. Yaka sauga ya ku minaa tau toto Yehoba i palutem yaomala, inoke yawalila enona ni gan Yehoba kaiwena.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Valila tuwala yawalina i logugui-agila, inoke saugena o Logugui gegi nuwatuina i palutil tuwala gamwanaa. Yaka gegi amnanina o i tuwalali tuwala elana, ge wala ginol o enona i masal ta yaomal.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Valila Logugui i yowanila, yaa Keliso wana yaomal eliyana yawalila bebeyaunana iyaka i yaomal, inoke sauga ya Logugui nige al i kukuhikagila. Inoke wala tuwalali Yehoba elana, ta golugoluwa kamwasa vavaluna toto Yayaluwa Bwabwalena i pankitela, nige ta golugoluwa kamwasa bebeyaunana toto Logugui i pankitela.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Kaiwena Logugui gegi nuwatuina i palutil tuwala gamwanaa, inoke tabam enuna nihi ba, “Age logugui iya bugul nanakina i ola gegi?”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Yaa gegi wana kamwasa etega i pwawa, inoke logugui o eliyana matamomoni amnanina tomaha ge tomaha i palutil eliyau. Binimala nige logugui ni gagan, gegi nige wana gasisi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Valila yawaliu i gan, yaa abwe logugui ya atena, yaka gegi wana gasisi i gan,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 inoke ya yaomal. Inoke nau no aatena eliyana, ya pwawa logugui toto tage yawal ni pem, iya te yaomal i pwatanim.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Kaiwena gegi wana kamwasa etega i pwawaa logugui eliyana, yaka gegi i kakaweyau, logugui i patuwalali ge ya yaomal.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Inoke Logugui gegewena i bwabwalena, ge gamwanaa maisena ge maisena i bwabwalena, i sapu ge i waisi.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 He ga i ola? Age Logugui, iya bugul waiwaisana, i payaomal-agau? Nigeya hot! Yaa gegi bugul waiwaisana i patuwalali inoke no abayaomal i ginol, inoke toto ya kaiwena gamagalau gegi wana ginol hot nihi atena. Inoke logugui eliyana i mwananal te gegi iya bugul nanakina hot.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Inoke ta atena te logugui i neem Yehoba Yayaluwana elana; yaa nau ya olak tuwau yawalina elana, inoke ya ola gegi wana tololoyowan.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nige ya aatena te hauna ya giginol. Kaiwena toto nuwau na ginol, he nige ya giginol, ge toto ya totowani, heiya te ya giginol.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 He ebo toto ya totowani na ginol, inoke no aatena eliyana ya patunahot te logugui iya i waisi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Yaa nige tage nau hot ginol bolo ya ya ginolil, gegi toto i miminaa atewa, iya te i ginolil.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya atena waisi nige i miminaa nau panayawi gamagalina eliyau, kaiwena nuwau waisi paganina na ginol, yaa nige bosowaiu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Waisi toto nuwau na ginol, he nige ya giginol, ge nak toto ya towani, heiya te ya giginol.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Inoke ebo toto ya totowani na ginol, he nige tage nau hot ginol bolo ya ya ginolil, yaa gegi toto i miminaa atewa, iya te i ginolil.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Inoke no kite pwawa i ola hiwe: sauga ebo nuwau waisi na ginol, yaka nak i mikelaubwa eliyau ge na ginol.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Atewa Yehoba wana logugui ya yaliyaya-an,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 yaa ya atena nuwatu etega al iyoho i tuwatuwalali tuwawa, ge alona ateu wana nuwatu hot hi lohalohaveyan. He gegi nuwatuina te i tuwatuwalali tuwawa ge i paloloyowan-agau.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?