Romanos 2
MPX vs NVT
1 Alou, tabam alomwau u awa naknakagil gegi ololana o kaiweliya, yaa owa al ge u minaa kot elana. Sauga ebo alomwau u awa naknakagil, he yaka totom u paonawa, kaiwena toto heliya hi ginol, heiya te owa al ge u giginol.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Iyaka ta atena gamagalau bolo gegi ololal o hi awaawaginol Yehoba ni pakotil, ge sapu elana te gamagalau ni yatalal.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Alou, owa alomwau u awa naknakagil, yaa toto heliya hi ginol owa al ge u giginol. Age u nuwatu Yehoba wana yatala nu lou luwai?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Yehoba iya tonunuwana hot, nige etimwawa i huhuga, ge i palahikan wala lopalapalaviyan elana, yaa owa u ba, “Nige bugul i oola.” Age nige u aatena i nunuwana-agiwa kaiwena nuwana ni ahewa nu na wam gegi ana en nu pek?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Atem i gasisi hot, inoke totom wam kot u pwabwata lan toto Yehoba wana huga togegi elal ni pankitel. Sauga o gamagalau gegewel nihi kite sapu elana te Yehoba gamagalau ni payatalal.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 He Yehoba gamagalau gegewel molaliya ni pek, ni golugoluwa maisena ge maisena wana ginol elana.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Gamagalau enuna ginol waiwaisana kaiwena hi logalogasisi, kaiwena hi loya te Yehoba ni tobalagil, ni awa wawaisi-agil ge yawal mihomihotina ni pek elal. He Yehoba yawal hot ni pek eliyalil.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Yaa gamagalau enuna totoliya ya te wali waisi hi loyaan, wasa tutunahotina hi towani ge gegi ana kamwasa hi toulil. He Yehoba alona ge wana huga ni lahel.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Yehoba nak ge lomwan ni pek tomipanayawi gegewel elal bolo gegi hi awaawaginol. He houwan Yudiya baliya to, ge i ola al bolo nige Yudiya i oola baliya.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Yaa gamagalau bolo waisi hi awaawaginol, Yehoba ni tobalagil, ni awa wawaisi-agil ge ni pamibubun-agil. He houwan Yudiya baliya to, ge i ola al bolo nige Yudiya i oola baliya.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Nige tage Yehoba gamagalau enuna ni label ge enuna nigeya, yaa gegewel ni pakotil paolaolaek.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Bolo Mosese wana Logugui nige i gagan elal, ebo nihi gegi, he Yehoba abwe ni pakotil ge ali lahi ni pek, yaa nige tage Mosese wana Logugui ni ahe ge elana ni pakotil. Bolo Mosese wana Logugui i gan elal, ebo nihi gegi, he Yehoba abwe ni pakotil Mosese wana Logugui elana.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Kaiwena nige tage bolo Logugui hi hagowa tanaliyaa heliya iyaka hi sapu Yehoba matanaa, yaa bolo Logugui hi hago ge hi henapuan.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 (He Mosese wana Logugui nige i gagan bolo nige Yudiya i oola elal, yaa sauga ebo totoliya amnaliya ya elana hi ginol i ola Logugui o ana baaba, yaka heliya totoliya hi ola logugui.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Wali ginol i pamasal te ateliyaa waisi ge nak hi atena ya, i ola Logugui ana baaba. Wali nuwatu hot ateliya gunina elana i pamasal al waisi ge nak hi atena ya, inoke sauga enuna wali nuwatu ni ba, “U gegi to,” ge sauga enuna wali nuwatu ni ba, “U ginol bubun.”)
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Inoke ta atena sauga i nenem abwe Yehoba gamagalau wali nuwatu misusumena ni teli tagilan, ge Yeisu Keliso eliyana ni payatalal. Wasa Waiwaisana toto ya papaatena-an i ba i ola to.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Yaa ga i ola owa, toto u ba “Nau Yudiya.” He Mosese wana Logugui u meltelian ge u ba heyagiwa u ba, “Yehoba iya no Yabowaine.”
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Tage Yehoba wana nuwatu u atena ya, ge Mosese wana Logugui i paatenawa inoke bosowaim ya te waisi ge nak ali awa nu hile bubun.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 U nuwatu tage owa tomatakai ali tonul, bolo hi miminaa gogouwa wali mwananal,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 tosigasiga ali tobahikan, ge tokekeisi wali topankite. He Mosese wana Logugui i gan elam inoke u nuwatu tage bugul gegewena u atena bubun ge wam baaba gegewena i tunahot.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 U tabwa topankite alomwau elal, yaa ga i ola ge nige totom u papankitewa? U papaatena alomwau elal u ba, “Bahi kaoma,” yaa age owa u kaoma.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 U ba, “Bahi alom lagona nu gaganawali,” yaa age u ganawal. Tage kakanun gogoginol u towani hoti, yaa age u ulutuk wali limi tapwalolowa ge bugul enuna u kaome.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 U ba heyagiwa u ba, “Mosese wana Logugui i gan elau,” yaa age logugui u leke inoke Yehoba u papapuluwawi-an.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 I ola te Buki Bwabwalena ana baaba i ba, “Wami ginol kaiwena inoke bolo nige Yudiya i oola Yehoba alana hi awa nanakan.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Gotomwa yoho paganina iyaka u ahe, i pamasal tage owa Yehoba wana gamagal. He ebo wana logugui u henapuan, inoke gotomwa yoho o ana waisi i gan. Yaa ebo wana logugui nige u hehenapu-an, he i ola te nige gotomwa yoho paganina u aahe.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Bolo nige Yudiya i oola gotomwa yoho paganina nige hi aahe. Yaa ebo logugui ana baaba hi toulil, he Yehoba ni atenal ni ola heliya gotomwa yoho paganina iyaka hi ahe.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Komiu Yudiya logugui i gan eliyamiu hi leli lowan Buki elana, ge gotomwa yoho paganina ku ahe, yaa logugui ku leke. Inoke bolo gotomwa yoho paganina nige hi aahe tuwaliya elana, yaa age logugui hi henapuan, heliya hi pankitela bosowaimiu te lahi nuku pwawa.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Nige tage ebo gamagal etega gotomwa yoho paganina ni ahe tuwana tolinaa, inoke ta ba iya Yudiya gamagalina hot ge gotomwa yoho paganina hot iyaka i ahe.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Yaa ebo gamagal etega atena elana iya Yudiya, he tunahot iya Yudiya gamagalina. Kaiwena gotomwa yoho paganina hot heiya te Yayaluwa Bwabwalena i ginol aten elana, nige Logugui lelelena wana ginol i oola. Gamagal ololana o ana tobal i neem te Yehoba elana, nige i neneem wana pan gamagalau elal.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?